четверг, 4 июня 2015 г.

Мирза Ғұлам - жалған масих. Қателерді талдау.

Мейрімді, рақымды Алланың атымен бастаймын!

Бірінші бөлім.

Ахмадилермен арада болған «Мирза Ғұлам – жалған масих (мессия)» деген орысша пікірталастың қазақша нұсқасын сайтымда жариялаған соң Самат Ақылұлыдан бұл аудармадағы менің қателерім атап көрсетілген файл келіп түсті. Оларды жалпы қате деп алғанмен, оның арасында менің кейінгі енгізген толықтыруларым мен түзетулерім, және қысқартуларым да бар еді. Бұл әрине, Самат Ақылұлы тарапынан әділетсіздік ретінде бағаланып, оның наразылығын тудырды.

Мен «Мирза Ғұлам – жалған масих. Тақырыпқа қайта оралу» деген жауап хатымда пікірталастың аудармасына не себепті толықтырулар мен түзетулер енгізгенімнің себебін түсіндіріп өткен едім. Енді файлда атап көрсетілген «қателердің» әрқайсысына жеке тоқталып оларға кеңінен түсінік беріп отырмын.

1). Аудармадан табылған бірінші «қате»: «Самат Ақылұлы Әбу Хурайра (Алланың ризалығы болсын) Алланың Елшісінің (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) былай дегенін жеткізеді: «(Уа, мұсылмандар!) Өз араларыңнан Мариамның ұлы көктентүскенде (келгенде) және өз араларыңнан (шыққан) имамдарың болған кезде сендерге қандай қиын болады». (Бухари. Китабул-әнбийа. Баб нузули ‘Иса бни Марйама)».


Түпнұсқа мәтін:«СаматАкылулы Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) сообщил, что Посланник Аллаха (мир и благословения Аллаха да пребывают с ним) изрёк: «(О, мусульмане!) Каково придётся вам, когда снизойдёт (придёт) сын Марии среди вас и будет вашим имамом из вас же»».

Менің жауабым: Бұл мәтіндегі «көктен» деген сөздің неліктен қатеге шығарылғаны түсініксіз. Хадистің арабша түпнұсқасында «аспан», «көк» деген сөздер кездеспесе де арабша «нузул» (түсу) сөзі Исаға (Алланың сәлемі болсын) қатысты алғанда Оның көктен түсуін білдіретін сөз ретінде әбден қалыптасқан. Оған еш күмән жоқ. Егер ол көктен түспесе бұл сөзді оған қатысты қолданудың не мәні бар? Оның басқа қайдан түсуі мүмкін? Осыны түсіндіріп беріңізші!

Егер Алла Исаны (Алланың сәлемі болсын) Өзіне көтергені рас болса, онда оны көкке көтермегенде қайда көтеруі мүмкін? Алла сіздіңше көкте емес пе? Сонда сіздер Алла Тағала жеті қабат көктің ар жағында деген қарапайым ғана түсінікті жоққа шығарасыздар ма?

Құран мен хадистерде періштелердің де көкке көтеріліп, көктен түсетіні айтылады. Әрине, ол көк біздің ұғымымыздағы көк емес, бірақ ол қандай болғанда да «жоғары» деген ұғымға сәйкес келеді. Олай болса Исаның (Алланың сәлемі болсын) «көтерілуі» көкке көтерілу, ал «түсуі» көктен түсу болмағанда не болады?

Демек, аударма мәтіндегі «көк» пен «түсу» сөздерінің қосақталып айтуы ешқандай да қате емес. Өйткені, орыс тілінде Исаға (Алланың сәлемі болсын) қатысты қолданылатын «снизойдет» сөзі араб тіліндегі «нузул» тәрізді Исаның (Алланың сәлемі болсын) көктен түсуін ғана білдіреді. Ал қазақ тіліне ол сөзді «түскенде» деп қана аударсам түсінбестік болар деп «көктен түскенде» деп толықтырып аударған едім. Бұл нақтылаудан сөздің мағынасы ашыла түспесе ешқандай да бұзылып тұрған жоқ.

Керісінше, сіздің түпнұсқадаға «снизойдет» деген сөзді жақша арқылы «придет» деп түсіндіруіңіз хадистің анық мағынасын бұзып тұр. Өйткені, «снизойдет» пен «придет» сөздері өздерінің мағыналары арқылы бір-біріне қайшы келіп мәтіннің жалпы мағынасына нұқсан келтіріп тұр. Егер бұл жерде екі сөздің біреуі артық болатын болса, әрине, ол сөз сіздің «придет» деген сөзіңіз. Өйткені, хадистегі Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахматы болсын) «нузул», яғни «түсу» деген сөзі артық сөз болуы мүмкін емес!

Егер сіз Исаның (Алланың сәлемі болсын) көктен түсетінін мойындамайды екенсіз, онда өз сеніміңізге сәйкес хадистегі «түскенде» деген сөзді «келгенде» деген сөзбен ауыстырғаныңыз жөн болар еді. Бірақ, бұл Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахматы болсын) сөздерін бұрмалау болып табылады.

Сондықтан сіз хадисті де өзгертпей, өз пікіріңізді де өткізу үшін бір-бірімен мүлде сиыспайтын екі сөзді зорлықпен сиыстырып екі ортадан жол таппақ болғансыз. Дұрысында сізге біреуі көктен түсуді, ал екіншісі туылып дүниеге келуді білдіретін екі сөздің бірін түпкілікті таңдағаныңыз дұрыс болар еді.

2). Аудармадан табылған екінші «қате»: «Самат Ақылұлы Ас-Салам алейкум! Біріншіден, Хазрат Исаның (Алланың сәлемі болсын) өлгені, оның тірілердің арасында жоқ екені Құран арқылы дәлелденген факт. Бұл жайында тікелей, әрі жанама түрдегі ондаған Құран аяттары айғақтайды. Хазрат Иса (Алланың сәлемі болсын) Құдайдың басқа да ізгі құлдары тәрізді өлген соң ғана Құдай (тарапына) көтерілді».

Сіздің түпнұсқа мәтініңіз: «Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы Ас-Салам алейкум! Во первых, то что Хазрат Иса (ас) умер, что его нет среди живых Кораном доказанный факт, об этом прямо и косвенно свидетельствуют десятки Коранических стихов. И вознеслась не физическое тело его, а его душа, т.е. он вознесся духовно, также как и все пророки...». 9 сентября 07:23

Сіздің түзетуіңіз: Самат Ақылұлы Ас-Салам алейкум! Біріншіден, Хазрат Исаның (Алланың сәлемі болсын) өлгені, оның тірілердің арасында жоқ екені Құран арқылы дәлелденген факт. Бұл жайында тікелей, әрі жанама түрдегі ондаған Құран аяттары айғақтайды. Көтерілген оның рухы, физикалық тәні емес, яғни, ол рухани тұрғыда көтерілген, басқа да пайғамбарлар тәрізді...

Менің жауабым: Бұл жерде менің тарапымнан жіберілген ешқандай да қателік жоқ. Өйткені, мен пікірталастың өзімдегі сақталған нұсқасы бойынша дұрыс аудардым. Ал сіз бұл мәтіннің өзге нұсқасын қайдан алдыңыз, ол жағы маған мүлде белгісіз. Мендегі түпнұсқа мынадай:

Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы Ас-Салам алейкум! Во первых, то что Хазрат Иса (ас) умер, что его нет среди живых Кораном доказанный факт, об этом прямо и косвенно свидетельствуют десятки Коранических стихов. Хазрат Иса (ас) был вознесён (или поднят) к Богу после его смерти, как и все другие праведные рабы Божии. сегодня в 07:23

Сіз бұл мәтіннің соңындағы уақытқа қараңыз, онда «сегодня в 07:23» делінген. Демек, мен бұл мәтінді сол күні көшіріп алғанмын. Ал сіздің мәтініңіз кем дегенде екі күннен кейін көшірілген. Өйткені, жазылған комменттер екі күн бойына бүгін, және кеше деп белгіленеді де тек үшінші күні ғана нақты күні қойылады.

Сондықтан сол күні көшірілген менің нұсқам түпнұсқа мәтін, демек, менің аудармам сол түпнұсқа мәтіннің аудармасы болып табылады. Мүмкін, сіз кейін өз мәтініңізге өзгерту енгізген шығарсыз. Бірақ, менде ол нұсқа жоқ. Демек, сіздің маған таққан айыбыңыз орынсыз.

3). Аудармадан табылған үшінші «қате»: Демек, Құранның тәртібін ұстансақ, Хазрат Иса (Алланың сәлемі болсын) Құдайдың басқа да ізгі құлдары тәрізді өлген соң ғана Құдай (тарапына) көтерілді. «Сені Өзіме көтерушімін» сөзі «Сені өлімге әкелушімін», яғни «өлген соң» деген сөзден кейін келеді. Қалай бұрмаласаң да факт факт болып қалады. Сіз Исаны (Алланың сәлемі болсын) өлгенге дейін көкке көтере алмайсыз. Тіпті денесімен көкке көтерілді деп қоймайтын болсаңыз, өлген соң өлі денені көкке көтерудің не мәні бар?

Түпнұсқа мәтін: СаматАкылулы ответ для Галым Бахиткерейулы Следовательно, если придерживаться порядка Корана, Хазрат Иса (ас) был вознесён (или поднят) к Богу после его смерти, как и все другие праведные рабы Божии. Слова 'Возвышающий тебя' или 'вознесу тебя' следует после слов 'Приводящий тебя к смерти', т.е. 'после смерти'. Как не крутите, факт остается фактом. Вы не сможете вознести Ису (ас) до его смерти, да же если вы будете настаивать на телесном вознесении, то какой смысл после смерти возносить мертвое тело? 9 сентября 07:45

Сіздің түзетуіңіз: Демек, егер Құрандағы сөздердің орналасу ретін ұстансақ, Хазірет Иса (а.с)Аллаға өлімінен кейін көтерілген, Құдайдың басқа да ізгі құлдары тәрізді. «Сені Өзіме көтерушімін» сөзі «Сені өлімге әкелушімін», яғни «өлген соң» деген сөзден кейін келеді. Қалай бұрмаласаңыз да факт факт болып қала береді. Сіз Исаны (Алланың сәлемі болсын) өлгенге дейін көкке көтере алмайсыз. Тіпті денесімен көкке көтерілді деп қоймайтын болсаңыз, өлген соң өлі денені көкке көтерудің не мәні бар?

Менің жауабым: Бұл мәтінде менің бетіме шіркеу болатын айып жоқ. Сіздің «если придерживаться порядка Корана» деген сөзіңізді сөзбе сөз «Құранның тәртібін ұстансақ» деп мейлінше тура аудардым. Бұл жерде ойыңызды дұрыс жеткізбеген өзіңіздің де кінаңыз бар. Егер сіз «если придерживаться порядка расположения слов Корана» деп жазғанда мен де сол мағынаға сәйкес толығырақ аударуға тырысқан болар едім. Ал «бұрмаласаң» деген сөзімді «бұрмаласаңыз», «қалады» деген сөзімді «қала береді» деп түзетуіңіз үшін рахмет.

4). Аудармадан табылған төртінші «қате»: Орыс тіліне «өлтіру» деп аударылып отырған араб сөзі «тауаффа» «өлтіру» емес «жанды алу» деген мағынаны береді. Және Құранда адамның жанын алу барлық жағдайда да оны өлтіру деген мағынаны бермейді. Мысалға, осы «тауаффа» сөзі Зумар аятында «жанды ұйқыда алу» деген мағынада қолданылады.

«Өлер уақытта жанды Алла алады. Сондай-ақ өлмегендердің жанын ұйқыда алады. Өлуіне үкім берілгендердікін тоқтатады да басқалардікін белгілі бір мерзімге дейін жібереді. Сөз жоқ, мұнда түсінетін елге ғибраттар бар». Құран Кәрім 39:42

Түпнұсқа мәтін: Галым Бахиткерейулы ответ для СаматАкылулы Употребление в слова, которое переводится на русский язык, как "убиение" или "предание смерти", в арабском языке образуется от корня "тауаффа" и означает не "смерть", а "забирание души". И снова в Коране сообщается, что забирание души у человека не всегда означает его умерщвление. Например, то же слово "тауаффа", встречающееся вдругомайате, используется для выражения "забирание души во время сна" http://proza.kz/work/30990. 9 сентября 23:28

Менің жауабым: Мен бұл мәтінді жоғарыдағы сайттан алған болатынмын. Бірақ, ол жерде мақала толық емес үзінді ретінде келтірілген. Және ол үзіндінің тақырыбы жоқ, әрі оның қандай мақаладан алынғаны да көрсетілмеген еді. Сондықтан мен мәтіндегі жалпы ойды ғана жеткізуді дұрыс деп таптым.

Және түпнұсқа мәтінде «...то же слово «тауаффа», встречающееся в другом айате, используется для выражения «забирание души во время сна...» деген сөз бар да бірақ, аят келтірілмеген екен. Сондықтан қай аят жайында сөз болып отырғаны оқырманға түсінікті болуы үшін аудармада сол аятты да қосып ұсындым. Бұлай нақтылаудың несі айып?

5). Аудармадан табылған бесінші «қате»: Самат Ақылұлы Ас-Салам алейкум! Исаның (Алланың сәлемі болсын) денесімен көкке көтерілуіне қатысты өз ұстанымызды түсіндірейін. Сіз бірнеше тақырыпты қозғадыңыз (мысалға, Миғраж, Кеһф сүресінің түсіндірмесі). Бұларға қатысты біздің де өз ұстанымдарымыз бар, бірақ оларға тереңдеп баратын болсақ, онда басты тақырыптан алысқа ауытқып кетеміз. Егер Алла қаласа біз әлі бұл тақырыптарға да қайтып оралатын боламыз...

Түпнұсқа мәтін: СаматАкылулы ответ для Галым Бахиткерейулы Ас-Салам алейкум! Объясняя свою позицию относительно телесного вознесения Исы (ас) вы затронули несколько тем (н/р: Маградж Пророка (са), тафсир суры Кахф и т.д.), на которые у нас тоже есть своя позиция, если на них начнем углубляться, то, мы далеко отойдем от главной темы. Но, если будет угодно Аллаху, мы обязательно вернемся, и к этим темам тоже… 11 сентября 14:09

Сіздің түзетуіңіз: Самат Ақылұлы Ас-Салам алейкум! Исаның (Алланың сәлемі болсын) денесімен көкке көтерілуіне қатысты өз ұстанымыңызды түсіндіре келе сіз бірнеше тақырыпты қозғадыңыз (мысалға, Миғраж, Кеһф сүресінің түсіндірмесі). Бұларға қатысты біздің де өз ұстанымдарымыз бар, бірақ оларға тереңдеп баратын болсақ, онда басты тақырыптан алысқа ауытқып кетеміз. Егер Алла қаласа біз әлі бұл тақырыптарға да қайтып оралатын боламыз...

Менің жауабым: Мұндағы кеткен қателіктің себебін түсіндіріп өтсем ол былай болатын. Мен әуелі «...Исаның (Алланың сәлемі болсын) денесімен көкке көтерілуіне қатысты өз ұстанымызды түсіндіре келе сіз бірнеше тақырыпты қозғадыңыз...» деп аударғанмын. Кейін мәтінді қайта тексеріп сөздерді жымдастыру барысында мен «өз ұстанымызды» деп қате жазылған сөзді «өз ұстанымымызды» деп қате оқып бұл сөйлемде сіздің ұстанымыңыз жайында сөз болып отыр деп ойлаған едім.

Соған орай бұл сөйлемге былайша түзету жасадым. «...Исаның (Алланың сәлемі болсын) денесімен көкке көтерілуіне қатысты өз ұстанымызды түсіндіре келе сіз бірнеше тақырыпты қозғадыңыз...» деген сөйлемдегі «түсіндіре келе сіз» деген жердегі «түсіндіре келе» деген сөздерді «түсіндірейін» деп «түзетіп» бұл сөйлемді аяқтадым да «сіз» деген сөзді келесі сөйлемнің басы етіп қойдым.

Осылайша «өз ұстанымыңызды» деп жазылуы тиіс сөздің «өз ұстанымызды» деп қате жазылып кетуінің салдарынан бұл сөз «өз ұстанымымызды» деп қате түсініліп соның нәтижесінде сіз айтпаған сөздер сізге таңылып кете барды. Бұл менің аудару барысында жіберген техникалық қателігім. Және мұнан сіздің ұстанымыңызға «төніп» тұрған қандай да болмасын бір қауіпті байқамадым.

6). Аудармадан табылған алтыншы «қате»: «Тауаффа» сөзі «жанды ұйқыда алу» мағынасында болу үшін араб тілінің заңдылығы бойынша сөйлемде «Ләйл» (түн) немесе Наум (ұйқы) сөздері болуы тиіс. Мысалға: 1)«Ол сондай түнде сендерді өлідей ұйықтатады» Құран 6:60. 2) «Өлер уақытта жанды Алла алады. Сондай-ақ өлмегендердің жанын ұйқыда алады. Құран 39:42.

Түпнұсқа мәтін: ... чтобы согласно арабскому языку, слово «тауаффа» означало «отнятия души во время сна», необходимо чтобы в предложение присутствовала слово «Ляйль» (т.е. ночь) или слово «Наум» (т.е. сон). Например: «И Он – Тот, Кто упокаивает вас (сном) ночью…»(6:60). 2) «Аллах забирает души (людей) во время смерти их, а те, которые не умерли, - (забирает души) во время сна их» (39:42)

Менің жауабым: Бұл мәтіндегі «өлідей» сөзі менің тарапымнан қосылған артық сөз деп білесіз. Бірақ, мен бұл аятты өзім аударған жоқпын, оларды Халифа Алтай атамыздың аудармасы бойынша келтірдім. Жалпы, бұл аудармада дау болып отырған «тауаффа» сөзі нақты мағына ретінде көрініс таппаған. Сол себепті де бұл аятты өзімнің ұстанымыма сәйкес «Ол сондай түнде (ұйқыда) сендердің жандарыңда алады» деп ұсынғаным дұрыс болар еді. Менің бұл жердегі бар «кінәм» Халифа Алтай атамыздың аудармасын қолданғаным ғана.

7). Аудармадан табылған жетінші «қате»: Оларға: «Сен, маған бұйырғанды ғана; Аллаға құлшылық қылыңдар! Менің әрі сендердің Раббыларың дегеннен басқаны айтпадым. Олардың ішінде болғанымда, оларға байқаушы болдым. Сен мені (жанымды) алған шақта, оларға өзін бақылаушысың. Негізінде Сен әр нәрсені толық білушісің. Егер оларды азаптасаң да олар құлдарың, егер оларды жарылқасаң да күдіксіз Сен аса үстем, хикмет иесісің». Құран Кәрім 5:116-118.

Түпнұсқа мәтін: Yalcin Nazarov (117). Я нe гoвopил им ничeгo, кpoмe тoгo, o чeм Tы мнe пpикaзaл: «Пoклoняйтecь Aллaxy, Гocпoдy мoeмy и Гocпoдy вaшeмy!» Я был cвидeтeлeм o ниx, пoкa пpeбывaл cpeди ниx, a кoгдa Tы мeня yпoкoил, Tы был нaблюдaтeлeм зa ними, и Tы - cвидeтeль вcякoй вeщи. (118)ли Tы иx нaкaжeшь, тo вeдь oни - paбы Tвoи, a ecли Tы пpocтишь им, тo вeдь Tы - вeликий, мyдpый!» сегодня в 14:36

Менің жауабым: Мен келтірген бұл аяттың аудармасы да Халифа Алтай атамыздың аудармасы. Сіз бұл мәтіндегі «(жанымды) алған» деген сөзді менің тарапымнан қосылған артық сөз деп санайсыз. Бұл жердегі менің қатем Халифа Алтайдың аудармасындағы «(жанымды) алған» деген сөзді сол күйінде бермей, оны түпнұсқадағы «упокоил» деген сөзге орай «өлтірген» деп «түзетіп» ұсынуым керек еді. Мен болсам аяттың аудармасын сол күйінде беріп жібергенмін.

8). Аудармадан табылған сегізінші «қате»: «Сенен бұрын да өздеріне уахи етіп, еркектерді ғана жіберген едік. ... Ол пайғамбарларды тамақ жемейтін бір дене қылмадық. Сондай-ақ, олар мәңгі қалушы да емес». Құран Кәрім. Әнбия 21:7,8.

Түпнұсқа мәтін: СаматАкылулы ответ дляГалым Бахиткерейулы Это я прочитал, и понял вашу позицию. Но что вы будете делать с этим аятом: "И Мы не посылали ДО тебя (о Мухаммад) никого, кроме мужей, которым внушали Мы откровение... И Мы не делали их тела такими, чтобы не вкушали они пищу, и не были они бессмертны". (21:7-8).вчера в 11:58

Сіздің түзетуіңіз: Өйткені, Құранда былай делінген: «(Ей, Мұхаммед) сенен бұрын да өздеріне уахи берілген еркектерді ғана жіберген едік. ... Біз олардың денелерін тамақ жемейтіндей қылмадық. Сондай-ақ, олар өлмес өмір сүрген емес». 21:7,8.

Менің жауабым: Бұл да Халифа Алтай атамыздың аудармасы. Және мен сіздің аудармаңыз бен Халифа Алтай атамыздың аудармасының арасынан мағыналық қарама қайшылық байқап тұрған жоқпын. Ол кісінің аудармасында да пайғамбарлардың денелері тамақ жемейтін дене емес екені, және олардың бұл дүниеде мәңгілікке қалмайтындары, яғни олардың да өлетіндері айтылады. Сондықтан да оны неліктен қате санайтыныңыз түсініксіз.

9). Аудармадан табылған тоғызыншы «қате»: (Келесі сөздер Самат Ақылұлының сөздері емес Ғалым Бақыткерейұлынікі): «Сіз айтасыз «...Иса (Алланың сәлемі болсын) Масих (Мессия) ретінде екі рет өлуге тиісті емес. Ол физикалық табиғи өліммен өзінің миссиясын толық орындаған соң ғана өледі. Хадистер бойынша ол Мұхаммадтің (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қасына жерленеді...».

Сіз келтірген түпнұсқа мәтін: Галым Бахиткерейулы ответ для Самат Акылулы Вы внимательно прочитайте то что я писал: "Иса (м.е.) как Мессия не должен умереть дважды. Он умрет физической естественной смертью только тогда, когда исполнит свою миссию до конца. Он по преданию будет похоронен рядом Мухаммадом (с.а.с.)". Он умрет, но только тогда, когда снизойдет с небо, и исполнит свою миссию до конца!

Сіздің түзетуіңіз: Ғалым Бақыткерейұлы Сіз менің жазғандарымды мұқият оқыңыз:Сіз айтасыз «...Иса (Алланың сәлемі болсын) Масих (Мессия) ретінде екі рет өлуге тиісті емес. Ол физикалық табиғи өліммен өзінің миссиясын толық орындаған соң ғана өледі. Хадистер бойынша ол Мұхаммадтің (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қасына жерленеді...». Ол аспаннан түсіп, өз миссиясын аяғына дейін орындаған соң ғана өледі!

Самат Ақылұлы Мұны мен оқыдым, және сіздің позицияңызды түсіндім. Бірақ сіз мына аятты қайтер екенсіз:

«(Ей, Мұхаммед) сенен бұрын да өздеріне уахи берілген еркектерді ғана жіберген едік. ...Біз олардың денелерін тамақ жемейтіндей қылмадық. Сондай-ақ, олар өлмес өмір сүрген емес». (21:7,8).

Менің жауабым: Бұл жердегі қателік менің аударған кезде өз пікірімнің алдына өз аты-жөнімді қоймай кетуімнен туындап отыр. Мұны түсіну үшін мен аударманың мәтінін толығырақ келтірейін:

Самат Ақылұлы ...Исаның (Алланың сәлемі болсын) көкке көтерілуінің басқа күрескерлері болса «ол көкке денесімен көтерілген» дейді. Мұның бәрі де сіздердің бұл жайында нақты білімдерің болмай Алла Тағала Құранда айтатындай тек қана жорамалға сүйенетіндіктеріңді анық байқатады... Сіз менің жазғандарымды мұқият оқыңыз.

Сіз айтасыз «...Иса (Алланың сәлемі болсын) Масих (Мессия) ретінде екі рет өлуге тиісті емес. Ол физикалық табиғи өліммен өзінің миссиясын толық орындаған соң ғана өледі. Хадистер бойынша ол Мұхаммадтің (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қасына жерленеді...». Мұны мен оқыдым, және сіздің позицияңызды түсіндім. Бірақ сіз мына аятты қайтер екенсіз:

«Сенен бұрын да өздеріне уахи етіп, еркектерді ғана жіберген едік. ... Ол пайғамбарларды тамақ жемейтін бір дене қылмадық. Сондай-ақ, олар мәңгі қалушы да емес». Құран Кәрім. Әнбия 21:7,8».

Бұл мәтінде менің сөздерімді сізге қайталатып қойғанмын. Оның себебі мен аудару барысында өзім айтқан сөздердің алдына өз аты-жөнімді қоюды ұмытып кеткенмін. Ал суытып қайта тексере бастағанда мұндағы сөздердің үйлеспей тұрғанын байқап оларды жымдастыру үшін «сіз айтасыз» деген сөзді қосып қойғанмын. Соның салдарынан менің өз сөздерім сіздің сөздеріңіздің ішіне кіріп кеткен. Мұның әдейі істелмегені түсінікті. Не себепті мен өз сөзімді сізге айтқызуға тиіспін? Дұрысында былай болуы керек еді:

Самат Ақылұлы ...Исаның (Алланың сәлемі болсын) көкке көтерілуінің басқа күрескерлері болса «ол көкке денесімен көтерілген» дейді. Мұның бәрі де сіздердің бұл жайында нақты білімдерің болмай Алла Тағала Құранда айтатындай тек қана жорамалға сүйенетіндіктеріңді анық байқатады...

Ғалым Бақыткерейұлы Сіз менің жазғандарымды мұқият оқыңыз. Иса (Алланың сәлемі болсын) Масих (Мессия) ретінде екі рет өлуге тиісті емес. Ол физикалық табиғи өліммен өзінің миссиясын толық орындаған соң ғана өледі. Хадистер бойынша ол Мұхаммадтің (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қасына жерленеді. Ол аспаннан түсіп, өз миссиясын аяғына дейін орындаған соң ғана өледі!

Самат Ақылұлы Мұны мен оқыдым, және сіздің позицияңызды түсіндім. Бірақ сіз мына аятты қайтер екенсіз: «Сенен бұрын да өздеріне уахи етіп, еркектерді ғана жіберген едік. ... Ол пайғамбарларды тамақ жемейтін бір дене қылмадық. Сондай-ақ, олар мәңгі қалушы да емес». Құран Кәрім. Әнбия 21:7,8.

Байқап тұрған боларсыз бар түсінбестік менің өз пікірімнің алдына өз аты-жөнімді қоюымды ұмытып кетуімнен туындап тұр. Ал «Ол аспаннан түсіп, өз миссиясын аяғына дейін орындаған соң ғана өледі!» деген сөйлемді алып тастауымның себебі бұл мәтінде осы ойды қайталайтын «Ол физикалық табиғи өліммен өзінің миссиясын толық орындаған соң ғана өледі» деген сөйлем бар. Сондықтан мен соңғы сөйлемді алып тастап мәтінді ықшамдаған болатынмын.

10). Аудармадан табылған оныншы «қате»: Самат Ақылұлы Алла Тағала Қасиетті Пайғамбарға (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) былай деді: (Мұхаммед Ғ.С.) сенен бұрын да адам баласына мәңгілік (өмір) бермедік. Ал егер сен өлсең сонда олар мәңгі қала ма? Құран Кәрім. Әнбия 21:34.

Бұл аят Қасиетті Пайғамбарға (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) дейін өмір сүрген барлық адамдар сияқты Исаның (Алланың сәлемі болсын) да өлгенінің айқын дәлелі емес пе?

Түпнұсқа мәтін: СаматАкылулы ответ дляГалым Бахиткерейулы Всевышний обращаясь ко Святому Пророку (са) говорит: "И Мы не даровали никакому человеку ДО тебя бессмертия. Неужели, если ты умрёшь, они будут вечными?" (21:34) Разве это не доказывает совершенно ясно, что Иса (ас) умер, как умерли и все другие люди, которые жили до Святого Пророка (са)? 13 сентября 12:09

Сіздің түзетуіңіз: Алла Тағала Қасиетті Пайғамбарға (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) былай деді: (Мұхаммед Ғ.С.) сенен бұрын да адам баласына өлмес (өмір) бермедік. Ал егер сен өлсең сонда олар мәңгі қала ма? Құран Кәрім. Әнбия 21:34.

Бұл аят Қасиетті Пайғамбарға (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) дейін өмір сүрген барлық адамдар сияқты Исаның (Алланың сәлемі болсын) да өлгенінің айқын дәлелі емес пе?

Менің жауабым: Бұл аяттың аудармасы да Халифа Алтай атамыз аударған Құран Кәрімнен алынды. Және ол кісінің «мәңгілік (өмір) бермедік» деген аудармасымен сіздің «өлмес (өмір) бермедік» аудармаңыздан мәтіннің мағынасын бұзатындай айырмашылық көріп тұрған жоқпын.

11). Аудармадан табылған он бірінші «қате»: Мұндай қарапайым жолмен тек жалған масихтер, атжамылушылар ғана келеді. Исаның (Алланың сәлемі болсын) өлгені осындай оның атын жамылушылар үшін ғана пайдалы,сондықтан да олар қандай жолмен болмасын оның өлгенін дәлелдеуге тырысады. Сол үшін де Құран аяттары мен Мұхаммад пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) хадистеріне қайшы келетін шындыққа ұқсас «ертегілерді» ойлап табады.

Түпнұсқа мәтін: Галым Бахиткерейулы ответ для СаматАкылулы Если он умрет до этого, потом будет зачат и родится обычным способом от женщины и мужчины, то какой смысл его назвать Иса сын Мариам (м.е.)? Кто ему поверит? Таким образом могут притти только лжемасихи, самозванцы. Поэтому смерть Исы (м.е.) выгодны таким самозванцам, и они хотят любым способом доказать эту версию. И придумывают очень правдоподобные сказки, противоречашие высказываниям Пророка Мухаммада (с.а.с.). 14 сентября 13:29

Менің жауабым: Жалпы, бұл мәтінде тек Мирза Ғұлам жайында ғана емес, осы кезге дейін келген, сондай-ақ, болашақта да де келе беретін барлық жалған масихтер жайында айтылады. Олардың бәрі де Құран аяттары мен Мұхаммад пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) хадистеріне қайшы келетін шындыққа ұқсас «ертегілерді» айтатын болады. Сондықтан да «Құран аяттары мен» деген сөз өзінің заңды орнын алды деп білемін. Әлде сіз Мирза Ахмадтан өзге жалған масихтер Құран аяттарына сүйенбейді, сол себепті де бұл сөздерді мәтінге қосу артық деп ойлайсыз ба?

12). Аудармадан табылған он екінші «қате»: Самат Ақылұлы Егер сізді «Өзінің миссиясын толық орындамайынша ол қалай өледі» деген сұрақ уайымдатса, онда Алла куә, осыдан 2000 жылдан астам уақыт бұрын Израилдіктерге келген Иса (Алланың сәлемі болсын) өзінің миссиясын аяғына дейін толық орындап бұл жалған дүниеден біржола кеткен. Қасиетті Құранда айтылады: Алла Тағала «...оны (Исаны) Израил ұрпақтарына елші қылды». Құран 3:49. Бұл аятты Інжіл (Евангелие) де Иисустің өзінің сөздері арқылы қостайды: «мен тек Израилдің өлген қойларына ғана жіберілдім». Матв. 15:24.

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы Если вас волнует вопрос: //Как он умрет, не исполнив свою миссию до конца?// Аллах Свидетель, что тот Иса (ас) который приходил более 2000 лет тому назад к Израильтянам..., он полностью исполнил свою миссию до конца, и покинул этот бренный мир навсегда. Священный Коран гласит: что Всевышний "...сотворил его (Ису) Посланником к сынам Израиля" (3:49). Евангелия также подтверждает данный аят, словами Иисуса: "я послан ТОЛЬКО к погибшим овцам дома Израилева." (Матф. 15:24)

Сіздің түзетуіңіз: Егер сізді «Өзінің миссиясын толық орындамайынша ол қалай өледі» деген сұрақ уайымдатса, онда Алла куә, осыдан 2000 жылдан астам уақыт бұрын Израилдіктерге келген Иса (Алланың сәлемі болсын) өзінің миссиясын аяғына дейін толық орындап бұл жалған дүниеден біржола кеткен. Қасиетті Құранда айтылады: Алла Тағала «...оны (Исаны) Израил ұрпақтарына елші қылды». Құран 3:49. Бұл аятты Інжіл (Евангелие) де Иисустің өзінің сөздері арқылы қостайды: «мен тек Израилдің өлген (адасқан)қойларына ғана жіберілдім». Матв. 15:24.

Менің жауабым: Сіз бұл жерде менің «погибшим» деген сөзді «өлген» деп аударуымды дұрыс емес деп санап оны «адасқан» деп түзеткіңіз келеді. Бірақ, мен «погибший» сөзін «өлген» деп дұрыс аудардым деп білемін. Өйткені, бұл жерде адасқан емес рухани өлген адамдар жөнінде сөз болып тұр. Оған Исаның (Алланың сәлемі болсын) басқа бір жерде айтқан мына бір сөздері дәлел болады:

«Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов». Евангелие отМатфея, 8:21–22.

«Оның шәкірттерінің ішінен біреуі Оған: «Мырзам! Маған әуелі барып әкемді жерлеуге рұқсат бер» деді. Бірақ, Иисус оған: «өздерінің өлгендерін жерлеуді өліктердің өздеріне қалдыр да Маған ілес» деді. Мавейдің Інжілі, 8:21–22.

13). Аудармадан табылған он үшінші «қате»: Ғалым Бақыткерейұлы Қазіргі кашмирліктер мен пуштундар, және солармен туыстас басқа да ұлттар мен халықтар жоғалған он екі буын, немесе Бани Исраил емес. Өйткені, генетикалық зеріттеулер бойынша олар йудейлердің маңайына да жоламайды.

Түпнұсқа мәтін: Галым Бахиткерейулы ответ для СаматАкылулы Десять потерянных колен или Бани Исраил не являются нынешние кашмирцы, пуштуны и другие родственные нации и народности. Потому что по генетическим исследованиям они даже близко не подойдут иудеям. 14 сентября 13:29

Менің жауабым: Бұл жерде бар болғаны «жоғалған он буын» деп жазылуға тиіс жерде «жоғалған он екі буын» деп қате жазылып кеткен. Бұл қате «өзіңіздікін толықтырып, тіпті пікір-таласта айтылмаған сөздеріңізді сол кезде айтқандай көрсетіп жазыпсыз» деп ренжитіндей қате емес деп ойлаймын.

14). Аудармадан табылған он төртінші «қате»: Самат Ақылұлы Кашмирліктер – еврейлер. Кашмирліктер мен пуштундердің – Израилдің жоғалған он руының ұрпақтары, этникалық еврейлер екені факт. Олардың өздері де Бани Исраил (Израилдің ұлдары) екендіктерін айтады... Сондай-ақ, олардың сыртқы пішіндерінің ұқсастықтары мен еврейлерге тән кейбір салт-дәстүрлері де бұған дәлел... Бұл Шығыста да, Батыста да кеңінен талқыланып жатқан тақырып. Интернет те осы тақырыптағы материалдарға толы...

ПУШТУНДЕР МЕН КАШМИРЛІКТЕРДІҢ еврей екендіктері тіпті еврей сайттарында да кеңінен талқылануда. Егер еврейлердің өздерінің этникалық шығу тектеріне өте мұқият қарайтындарын ескерсек, демек, «мұнда бірдеңе бар...!». Мысал ретінде: «За рекой Самбатион» мақаласын алуға болады.

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы КАШМИРЦЫ - ЕВРЕИ. Относительно того что кашмирцы, пуштуны - являются этническими евреями, потомками потерянных 10 племен Израиля - это факт, об этом они сами говорят, что являются Бани Исраиль (Детьми Израиля)... Также об этом говорит ихняя внешность и ихний некоторые спец/кие еврейские традиций... Это широко обсуждаемая тема как на Востоке, так и на Западе. Интернет изобилует материалами на данную тему... 16 сентября 14:47

Самат Акылулы Например: КАШМИР И ЕВРЕИ http://rumagic.com/ru_zar/religion_rel/hasnayn/0/j2.html16 сентября 14:49

СаматАкылулы То что ПУШТУНЫ И КАШМИРЦЫ - являются евреями, также широко обсуждается даже в еврейских сайтах. Если принять во внимание что евреи к своему этническому происхождению относиться очень серьезно, значить "что-то здесь есть..."! 16 сентября в 15:23

СаматАкылулы Например статья: "За рекой Самбатион"http://base.ijc.ru/new/site.as...16 сентября в 15:23
Сіздің аудармаңыз: Самат Ақылұлы Мысалға: Кашмир және еврейлер (сілтеме):http://rumagic.com/ru_zar/religion_rel/hasnayn/0/j2.html )

ПУШТУНДЕР МЕН КАШМИРЛІКТЕРДІҢ еврей екендіктері тіпті еврей сайттарында да кеңінен талқылануда. Егер еврейлердің өздерінің этникалық шығу тектеріне өте мұқият қарайтындарын ескерсек, демек, «мұнда бірдеңе бар...!». Мысал ретінде: «За рекой Самбатион» мақаласын алуға болады.Сілтеме:http://base.ijc.ru/new/site.aspx?STID=245090&SECTIONID=250382&IID=2

Менің жауабым: Сіз бұл пікірталастың барысында сілемені көп беріп отырдыңыз. Ал сілтеме арқылы нұсқалған мақалалар мен видеолардың әрқайсысы түрлі ақпараттарға толы болып келеді. Сол себепті де олардың әрқайсысы жеке тоқталып, онда қамтылатын әр мәселеге кеңінен талдау жасауды қажет етеді. Ал бұл болса тақырыптан ауытқуға себеп болар еді.

Жалпы, бұл пікірталаста сөз нақты бір тақырыптар төңірегінде өрбіп, сол тақырыптарға байланысты ғана пікірлер айтылды. Сіз болсаңыз сілтемелер арқылы мені де, басқаларды да нақты пікірталас ауқымынан шығарып алып, оны ахмадилік ақпарат тасқынымен көміп тастаумен болдыңыз. Сол арқылы санаға ықпал етіп өзіңізге қосымша басымдық алып отырдыңыз. Бұл сіздің тарапыңыздан маған жасалған әділетсіздік.

Сіз өзіңіз маған мынадай ұсыныс жасаған болатынсыз. «Мен жай тақырыптан тақырыпқа секкірмей бірізді болуды ұсынамын... Әйтпесе, бір, немесе екі, тіпті үшінші нәрселер жайында сөз болған кезде басты тақырыпқа қатысты бөлісіп отырған негізгі ойларымыз назардан тыс қалып әңгіме жемісті болмайды...». Сіздің осы ұсынысыңызға орай мен пікірталас ауқымынан шықпау үшін сіздің сілтемелеріңізді көрсетпеуді жөн көрдім.

15). Аудармадан табылған он бесінші «қате»:«САЛАБА» сөзі орыс тіліне «(АЙҚЫШҚА) АСУ» деп аударылған. Айқышқа асу – қылмыскерлерді жазалаудың белгілі тәсілі. Асу кезінде қылмыскерді айқыш формасында жасалған бағанаға шегелеп оны ас-сусыз ұстайды. Сонда ол азап пен әлсіреуден бірте-бірте өлетін болады.

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ дляГалым Бахиткерейулы Слово "САЛАБА" на русский язык переведен как "РАСПЯТИЕ". Распятие - хорошо известным способ казни преступников. При распятий, преступника прибивали к столбу сделанной в форме креста, при этом его держали без еды и питья, он медленно умирал от боли и изнеможенности. сегодня в 15:49

Менің жауабым: Бұл жерде мен сіздің ұстанымыңызға нұқсан келтіретін әділетсіздік байқап тұрған жоқпын. Сіз бар болғаны менің аудармамнан мін іздеп отырсыз. Мүмкін, «хорошо известный способ казни преступников» деген сөйлемді сөзбе-сөз «қылмыскерді жазалап өлтірудің жақсы белгілі тәсілі» деп аударған дұрысырақ болар ма еді. Қалай болғанда да сөйлемнің мағынасы өзгеріске ұшырамағаны анық. Егер бұлай аудару дұрыс болмады десеңіз өз нұсқаңызды көрсету керек еді.    5  мамыр 2014 ж.                           

                                                                     Екінші бөлім.

16). Аудармадан табылған он алтыншы «қате»: Атап көрсетілгендей «САЛАБА» сөзінің тағы бір мағынасы «сүйек майы». Қылмыскерлерді айқыштан тірілей алғанда олардың балтырларын сындыратын болған. Соның нәтижесінде олардың сүйек майлары ағып..., қылмыскер азаппен өлетін болған. Біздің тарихтан білетініміздей, Хазрат Исаны (Алланың сәлемі болсын) өлді деп ойлағандықтан солдаттар оның балтырын сындырмады... Сол арқылы Исаға (Алланың сәлемі болсын) қатысты «салаба» сөзінің мағынасы бірінші нұсқада да, сондай-ақ екінші нұсқада да орындалмады...

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы Как было указано, еще одним значением слово "САЛАБА" является "костный мозг". Когда преступников снимали с креста живым, у них перебивали голени, тем самым вытекал костный мозг..., и преступник умирал мучаясь. И как мы знаем из история распятия, солдаты Хазрату Исе (ас) не стали перебивать голени, подумав что он уже умер...., тем самым значение слова "салаба" как в первом, так и во втором варианте не исполняется в отношений Исы (ас)... 16 сентября 16:01

Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы "НЕ УБИЛИ ОНИ ЕГО И НЕ РАСПЯЛИ" http://my.mail.ru/community/ahmadiyya/173DA6172D2CA863.html16 сентября 16:06

Сіздің түзетуіңіз: Атап көрсетілгендей «САЛАБА» сөзінің тағы бір мағынасы «сүйек майы». Қылмыскерлерді айқыштан тірідей алғанда олардың балтырларын сындыратын болған. Соның нәтижесінде олардың сүйек майлары ағып..., қылмыскер азаппен өлетін болған. Біздің тарихтан білетініміздей, Хазрат Исаны (Алланың сәлемі болсын) өлді деп ойлағандықтан солдаттар оның балтырын сындырмады... Сол арқылы Исаға (Алланың сәлемі болсын) қатысты «салаба» сөзінің мағынасы бірінші нұсқада да, сондай-ақ екінші нұсқада да орындалмады...

«ОЛАР ОНЫ ӨЛТІРМЕДІ ЖӘНЕ СӘЛӘБ ҚЫЛА АЛМАДЫ» http://my.mail.ru/community/ahmadiyya/173DA617D2CA86.html

Менің жауабым: Бұл мәтіндегі сіз қатеге шығарған «тірілей» деген сөз де кең қолданылатын айтылым. Ал сілтемеге қатысты жауабымды жоғарыда берген болатынмын. Оған қосарым, мен сіздерді адасқандар санаймын. Бұл менің жеке пікірім емес, бұл әһли сүннет ғұламаларының бірауызды пәтуасы. Сондықтан мен ахмадилердің сайттарына сілтеме жасау арқылы оларды жарнамалап олардың адасушылықтарын таратушы болудан да сақтанамын.

17). Аудармадан табылған он жетінші «қате»: (Самат Ақылұлы Ас-Салам алейкум! Христиандардың версиясы бойынша Хазрат Иса ((Алланың сәлемі болсын)) қарғыс өлімімен өлді, сонан соң тозаққа барды да үшінші күні қайта тірілді. Сол арқылы ол бүткіл адамдарзаттың күнәсін (басқаша айтқанда христиандардың күналарын) өтеді. Бүгінгі христиан сенімінің құрылымы (алғашқы күнә, троица, өтеу) «айқыштағы өлім» сеніміне негізделген. Егер Иса (Алланың сәлемі болсын) шынында да өлмеген болса, онда бұл құрылым сөзсіз күйрейді.)

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы Ас-Салам алейкум! ХРИСТИАНСКАЯ ВЕРСИЯ состоит в том, что Хазрат Иса (Упаси Аллах) умер на кресте проклятой смертью, потом отправился в ад и на третьи день воскрес, тем самом он искупил все людские грехи (то бишь, грехи христиан). Иными словами вся конструкция сегодняшней христианской веры (первородный грех, троица, искупление и т.д.) зиждиться на вере "смерти на Кресте". А если смерти не было, то вся это конструкция безнадежно рушится... 17 сентября 13:31

Сіздің түзетуіңіз: Самат Ақылұлы Ас-Салам алейкум! Христиандардың версиясы бойынша Хазірат Иса (Аллаһ сақтасын) қарғыс өлімімен өлді, сонан соң тозаққа барды да үшінші күні қайта тірілді. Сол арқылы ол бүткіл адамдарзаттың күнәсін (басқаша айтқанда христиандардың күналарын) өтеді. Бүгінгі христиан сенімінің құрылымы (алғашқы күнә, троица, өтеу және т.б.) «айқыштағы өлім» сеніміне негізделген. Егер Иса (Алланың сәлемі болсын) шынында да өлмеген болса, онда бұл құрылым сөзсіз күйрейді.

Менің жауабым: Салыстыру үшін өз мәтінімді келтіре кетейін. «Самат Ақылұлы Ас-Салам алейкум! Христиандардың версиясы бойынша Хазрат Иса (Алланың сәлемі болсын) қарғыс өлімімен өлді, сонан соң тозаққа барды да үшінші күні қайта тірілді. Сол арқылы ол бүткіл адамдарзаттың күнәсін (басқаша айтқанда христиандардың күналарын) өтеді. Бүгінгі христиан сенімінің құрылымы (алғашқы күнә, троица, өтеу) «айқыштағы өлім» сеніміне негізделген. Егер Иса (Алланың сәлемі болсын) шынында да өлмеген болса, онда бұл құрылым сөзсіз күйрейді».

Біріншіден, менің аударма мәтінімде сіз көрсеткендей артық жақшалар жоқ. Оларды сіздің қайдан алғаныңызды білмедім. Екіншіден, Иса пайғамбардың (Алланың сәлемі болсын) есімінен кейін сіз әдетте (са) деп жазатын едіңіз. Бірақ, бұл мәтінде сіз бұл әдетіңізден жаңылып (са) деп жазудың орнына (Упаси Аллах) дегенсіз. Мен болсам әдетте салауат келетін болған соң сіздің (Упаси Аллах) деген сөзіңізге мән берместен (Алланың сәлемі болсын) деп жазып жіберген болуым керек.

Негізінде, менің бұл ісімнің дұрыстығына еш күмәнім жоқ. Өйткені, Исаның (Алланың сәлемі болсын) есімінен кейін бірден «Алла сақтасын» деп жазылғанда оны «Исадан Алла сақтасын» деген мағынада да түсінуге болады. Мұның қаншалықты жаман мағына екенін сізге түсіндірудің қажеті жоқ деп ойлаймын. Мен аудармамда сіздің мұндай екіұшты мағына беретін қате тіркесіңізді түзетіп ұсындым.

Негізінде, сіз «...ХРИСТИАНСКАЯ ВЕРСИЯ состоит в том, что Хазрат Иса (Упаси Аллах) умер на кресте проклятой смертью...» деп емес «...ХРИСТИАНСКАЯ ВЕРСИЯ состоит в том, что Хазрат Иса (са) умер на кресте проклятой смертью (Упаси Аллах)...» деп жазғаныңыз дұрыс болатын еді. Сонда мен де «упаси Аллах» деген сөзді ұмыт қалдырмай«...Христиандардың версиясы бойынша Хазрат Иса (Алланың сәлемі болсын) (айқышта) қарғыс өлімімен өлді (Алла сақтасын)...» деп аударған болар едім.

Бұл мәтінді аудару барысында менің жіберген қатем, әрине, «(Алла сақтасын)» деген сөзді ұмыт қалдыруым. Сондай-ақ, мен «...Христиандардың версиясы бойынша Хазрат Иса (Алланың сәлемі болсын) қарғыс өлімімен өлді...» деген мәтінде түпнұсқадағы «айқыш» деген сөзді де қалдырып кеткенмін. Бұл сөздің аудармада жоқ екенін сіз де аңғармай қалған екенсіз. Жалпы алғанда мәтіндегі бұл сөйлем «...Христиандардың версиясы бойынша Хазрат Иса (Алланың сәлемі болсын) айқышта қарғыс өлімімен өлді (Аллаһ сақтасын)...» деп аударылғаны дұрыс болатын еді.

Үшіншіден, «Бүгінгі христиан сенімінің құрылымы (алғашқы күнә, троица, өтеу және т.б.) «айқыштағы өлім» сеніміне негізделген» деген сөйлемнің «және т.б.» деген жері қалып қойғаны рас, бірақ оны сіздің ұстанымыңызға нұқсан келтіру үшін әдейі тастап кетті деп ойламайтын шығарсыз.

18). Аудармадан табылған он сегізінші «қате»: «Хазрат Ахмад Библиядан бұлтартпас дәлелдер келтіре отырып Хазрат Исаны (Алланың сәлемі болсын) айқышқа шегелесе де оның онда өлмегенін, сол арқылы оның қарғыс атқан (асылған) болмағанын, және (тура мағынада) біреулердің күнәларын де өтемегенін, және көкке де көтерілмегенін, Израил халқына жіберілген пайғамбар ретінде өзінің міндетін атқарып қарапайым адамдардың өлгені сияқты өлгенін дәлелдеді».

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы То что Хазрат Ахмад, приводя неопровержимые доказательство из Библий, что Хазрата Ису (ас) хоть и пригвоздили к кресту,но он не умер на нем, тем самым он не становился проклятым (распятым), и не искуплял (в прямом смысле этого слова) чьи либо грехи, и не возносился в небеса, а исполнив свои обязанности как посланник к народу Израиля, умер, как умирают обыкновенные люди, тем самым он "сломал Крест", как и было предсказано Святым Пророком (са), т.е. он сломал идиологический хребет крестовый веры
сегодня в 13:39

Менің жауабым: Бұл мәтінде мен (тура мағынада) деген сөзді тастап кеткен екенмін. Аудару барысында не ойлағаным есімде жоқ, бірақ мен бұл сөзді артық көрген болуым керек. Өйткені, күнә өтеудің тура, немесе ауыспалы мағынасы болуы мүмкін бе? Егер мүмкін болса түсіндіріп берерсіз.

Егер сөйлемнің мағынасына тереңірек үңілетін болсақ«...не искуплял (в прямом смысле этого слова) чьи либо грехи...» деген сөйлемде «Иса (Алланың сәлемі болсын) біреулердің күнәсін тура мағынасында емес ауыспалы мағынасында өтеді» деген мағына бар. Сонда сіздердің пікірлеріңізше Ол тура емес ауыспалы мағынасында біреулердің күнәларын өтеген болып шығады.

Сонда сіздер, ахмадилер христиандардың ұстанымындағы Исаның (Алланың сәлемі болсын) айқышқа асылуы арқылы адамзаттың күнасын өтегендігімен ауыспалы мағынасында болса да келісетін болдыңыздар ғой. Мен болсам сіздер Исаның (Алланың сәлемі болсын) айқышқа асылу арқылы біреулердің күнәларын өтегендігіне қарсы екен деп ойлап сіздің пікіріңізді түзетіп ұсынған болармын.

19). Аудармадан табылған он тоғызыншы «қате»: Және оның осыдан кейін де екі тәулік ешқандай емсіз табытта жатқанын ұмытпаған жөн. Егер ол осыдан кейін тағы да қырық жыл өмір сүрсе, онда айқышта өлген соң оның қайта тірілгеніне сенуден басқа жол қалмайды. Демек, ол екі рет, айқышта, және кәріліктен өлген болып шығады. Қандай жағдайда да сіздердің версияларыңыз өтірік.

Түпнұсқа мәтін: Галым Бахиткерейулы И не надо забывать, что после этого он еще две сутки пролежал на гробнице без лечений. Так что у него не было никакого шанса выжить. Если допустит, что он после этого еще прожил лет сорок, то остается верить что он воскрес после смерти на кресте. Выходит что он умер дважды, даже можно сказат трижды. На кресте, от старости, и как Мирза Гулям. 17 сентября 22:43

Сіздің аудармаңыз: Және оның осыдан кейін де екі тәулік ешқандай емсіз молада (гробницада) жатқанын ұмытпаған жөн. Сондықтан оның өлімнен аман қалатын ешқандай мүмкіндігі болмады. Егер ол осыдан кейін тағы да қырық жыл өмір сүрсе, онда айқышта өлген соң оның қайта тірілгеніне сенуден басқа жол қалмайды. Демек, ол екі рет өлген, тіпті үш рет деп те айтуға болады. Айқышта, кәріліктен және Мирза Ғұлам секілді.

Менің жауабым: Сіздің ойыңызша мен бұл мәтінде «Сондықтан оның өлімнен аман қалатын ешқандай мүмкіндігі болмады» деген сөйлемді қалдырып кеткенмін. Және соңғы сөйлемді өзгертіп бергенмін. Бірақ, мендегі пікірталастың нұсқасыда мұндай қоспалар жоқ. Мендегі нұсқа мынадай:

«Галым Бахиткерейулы ответ для Самат Акылулы И не надо забывать, что после этого он еще две сутки пролежал на гробнице без лечений. Если и после этого он еше прожил лет сорок, то остается верить что он воскрес после смерти на кресте. Выходит что он умер дважды. На кресте, и от старости. Ваша версия в любом случае ложная. И в чем смысл его жизни в Индий? Если он как "Йуз (Иса) Асаф (Собиратель племён Израиля)" должен был собрат евреев, где эти еврей который он собрал? Ни учений, ни евреев, только одни легенды!» сегодня в 18:07

Демек, мен өзімдегі нұсқа бойынша дұрыс аударғанмын. Ал сіздегі нұсқаның қайдан шыққаны маған түсініксіз. Астындағы уақытына қарағанда менікінен кейін жазылған. Мүмкін, мен өз сөздеріме кейін толықтыру жасаған болуым керек. Солай болған жағдайда да мен өзімнің аударма нұсқамды дұрыс деп білемін. Өйткені, «...оның өлімнен аман қалатын ешқандай мүмкіндігі болмады» деген сөздер алдыңғы мәтінде бар. Сондықтан оларды келесі мәтінде қайталау артық болар еді. Оған өзіңіз көз жеткізіңіз.

«Ғалым Бақыткерейұлы ...Егер оның айқышқа асылғаны рас болса, онда «ол айқышта өліп сонан соң қайта тірілді» дейтін христиандардың версиясының дұрыс болғаны. Өйткені, айқыштағы азаптан, ішкен сіркесудан, және найза сұғылған бүйіріндегі терең жарақаттан соң оның тірі қалуы мүмкін емес.

Және оның осыдан кейін де екі тәулік ешқандай емсіз табытта жатқанын ұмытпаған жөн. Егер ол осыдан кейін тағы да қырық жыл өмір сүрсе, онда айқышта өлген соң оның қайта тірілгеніне сенуден басқа жол қалмайды. Демек, ол екі рет, айқышта, және кәріліктен өлген болып шығады. Қандай жағдайда да сіздердің версияларыңыз өтірік».

Енді мәтіндегі «Демек, ол екі рет өлген, тіпті үш рет деп те айтуға болады. Айқышта, кәріліктен және Мирза Ғұлам секілді» деген айырмашылыққа келер болсақ, мұнда да мен өз нұсқамды дұрыс деп санаймын. Өйткені, Исаны (Алланың сәлемі болсын) үшінші рет Мирза Ғұлам ретінде өлді деу дұрыс болмас еді. Өйткені, сіздер Иса (Алланың сәлемі болсын) біржола өлген, ол енді қайтып оралмайды, ал Мирза Ғұлам мүлде басқа адам деп білесіңдер. Сондықтан Иса (Алланың сәлемі болсын) «айқышта, және кәріліктен өлген болып шығады» деп аударған менің нұсқам дұрыс болады.

Жоғарыдағы аудармамдағы менің мойындайтын бірінші қатем орысша «гробница» деген сөзді «табыт» деп аударуым. Мен мұнан кейін кездесіп отырған «гробница» деген сөздерді мола деп аударғанмын. Ал бұл жердегі табыт деген сөз мола деп түзетілуі тиіс еді, бірақ бұл сөз назардан тыс қалып қойған.

Ал жоғарыдағы мәтіндегі менің екінші қатем, айқыштан тірі қалған соң Иса (Алланың сәлемі болсын) қырық жыл өмір сүрді деп көрсетуім. Негізінде, сіздердің ұстанымдарыңыз бойынша ол айқыштан кейін де сексен алты жыл өмір сүріп 120 жасында өлген. Соған орай мен «Егер ол осыдан кейін тағы да сексен алты жыл өмір сүрсе, онда айқышта өлген соң оның қайта тірілгеніне сенуден басқа жол қалмайды» деп түпнұсқадағы қырық жыл деген қатемді түзетіп ұсынуым керек болатын.

20). Аудармадан табылған жиырмасыншы «қате»: Егер сіз Құран сөздері мен түсіндірме сөздіктердің осындай түсіндірулерімен келіспесеңіз, онда өз ұстанымызды «дәлелдеріңіз» арқылы түсіндіріңіз. Әйтпесе, сіз жай ғана қол сілтейсіз, немесе жалаң сөзді боласыз. Сіздің «ол айқышта өлді» дейтін христиандардың «дәлелдеріне» сілтеме жасауыңыз бос әурешілік, өйткені, Құранда айтылған: «Олардың оған байланысты мәліметтері жоқ. Бірақ күмәннің ғана соңында». Құран Кәрім 4:157.

Түпнұсқа мәтін: СаматАкылулы ответ для Галым Бахиткерейулы Ну а если вы не согласны с подобным толкованием значений слов Корана и толковых словарей, то объясните свою позиция основываясь на своих "доказательствах", а то вы просто отмахиваетесь и голо словите. А то что вы ссылаетесь на "доказательства" христиан, мол //он умер на кресте //, то дело это напрасное, потому что Коран говорит: "Нет у них никакого знания об этом, кроме следования предположению. И они не убили его – несомненно." (4:157). 18 сентября 10:13

Сіздің аудармаңыз: Егер сіз Құран сөздері мен түсіндірме сөздіктердің осындай түсіндірулерімен келіспесеңіз, онда өз ұстанымызды «дәлелдеріңіз» арқылы түсіндіріңіз. Әйтпесе, сіз құр безеңдейсіз және жалаң сөзді боласыз. Сіздің «ол айқышта өлді» дейтін христиандардың «дәлелдеріне» сілтеме жасауыңыз бос әурешілік, өйткені, Құранда айтылған: «Олардың оған байланысты мәліметтері жоқ, тек жорамалдың ғана соңында. Олар оны әлбетте – өлтірмеді». (4:157)

Менің жауабым: Бұл мәтінде мен «просто отмахиваетесь» деген сөзді немқұрайлылықты білдіру мағынасында «жай ғана қол сілтейсіз» деп мейлінше тура аудардым деп білемін. Өйткені, бұл сөзге тіл маманы Ефремова өзінің «Толковый словарында» мынадай түсінік береді: «перен. разг. Легкомысленно оставлять без внимания что-либо, относиться с пренебрежением, без внимания к кому-либо или к чему-либо». (Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000).

Ал Құран аятының соңындағы түсіп қалған сөйлемге келетін болсақ, рас бұл аяттың соңында «Олар оны анық өлтірмеді» деген сөздер бар. Әрине, сіз мен бұл сөздерді әдейі тастап кетті деп ойлайсыз, бірақ сіз өзіңіз бұл аяттың алдындағы осы аяттың толық мағынасын ашатын сөйлемді неге тастап кеттіңіз. Онда былай делінген болатын:

«...негізінде олар оны өлтірмеді де, аспады. Бірақ оларға ұқсатылды (Олар Ғисаға ұқсатылған біреуді өлтірді.) Расында, ол жайында қайшылықтағылар, әрине одан күдіктенуде. Олардың оған байланысты мәліметтері жоқ. Бірақ күмәннің ғана соңында. Олар оны анық өлтірмеді». Құран Кәрім 4:157.

Мұнда Исаның (Алланың сәлемі болсын) мүлде айқышқа асылмағаны, назар аударыңыз, оның айқышқа мүлде асылмағаны, сол себепті де оның өлмегені баяндалады. Ал сіз болсаңыз аяттың бұл бөлігін тастап кетіп Иса (Алланың сәлемі болсын) айқышқа асылып, бірақ онан өлмей қалғандай етіп көрсеткіңіз келген.

Байқап тұрсам сіз бүткіл пікірталас бойына жоғарыдағы аяттың «...негізінде олар оны өлтірмеді де, аспады. Бірақ оларға ұқсатылды...» деген жолдарын бір рет те келтірмегенсіз. Сонда мұны қалай түсінуге болады? Сіз сонда аяттың осы бір тұсын оқырмандардан жасырғыңыз келді ме? Сіз бұл аяттың толық мағынасын ашатын сөздері бар бас жағын бермеген соң жаңсақ пікір туындататын соңғы сөйлемді де бермеуіңіз керек еді. Мен сол соңғы сөйлемді алып тастау арқылы сіздің қателігіңізді түзеткен болармын.

Тағы бір айтатын жай жоғарыдағы мәтінде мен «өз ұстанымыңызды» деген сөзді «өз ұстанымызды» деп қате жазғанмын. Менің грамматикалық қателерімді де көрсетуді қолға алған соң сіз мұны да атап көрсетуіңіз керек еді. Бірақ, сіз мұны аңғармай қалған сияқтысыз. Сіз де адамсыз ғой, сіз де қателесесіз, сол себепті де кейбір тұстарда маған түсіністік танытқаныңыз жөн болатын еді.

21). Аудармадан табылған жиырма бірінші «қате»: (Ғалымның мына сөздері пікір-таластың түп нұсқасында жоқ, бұл оның кейін пікір-таластан тыс қосқан түсіндірмесі):

«Ғалым Бақыткерейұлы Мен «...егер Исаның (Алланың сәлемі болсын) айқышқа асылғаны рас болса, онда «ол айқышта өліп сонан соң қайта тірілді» дейтін христиандардың версиясының дұрыс болғаны» деген едім. Сіз болса «айқышқа асылғаны рас болса» деген сөзімді ескермей «...христиандардың «дәлелдеріне» сілтеме жасауыңыз бос әурешілік...» деп мені христиандармен пікірлес етіп қойдыңыз.

Сіз «...найзамен шанышу» жайында, ол «тексере өлтіру» емес, «ауырсынуды тексеру» болды...» дейсіз. Онсыз да жан төзгісіз азаптан естен танып өзіңіз айтқандай комаға түскен адамды шайзамен түйреп оның «ауырсынуын тексерудің» не қажеті бар? Сол себепті де найзамен шанышу «тексере өлтіру» болғаны анық. Інжілде бұл жайында анық айтылған.

«Бірақ, Иисусқа келіп Оның өліп қалғанын көрген соң оның балтырын сындырмады. Бірақ, солдаттардың бірі найзасын Оның қабырғасына (бүйіріне) сұқты да, сол сәтте қан мен су аға бастады». Иоанн 19:33,34.

Сіз «...солдаттың істеген ісінен Исаның (Алланың сәлемі болсын) іс жүзінде комада болып, әлі де өлмегені анық болады...» дейсіз. Әрине, ол кезде оның әлі де өле қоймағанымен келісуге болады. Бірақ, онсыз да комаға түсіп өліп бара жатқан адамның бүйіріне найза шанышылып ол жерінен қан мен су саулап аққан кезде мұндай жарақаттан оның тірі қалмасы анық.

Сіз «...солдаттар оның моласын күзеткен де жоқ, бұл да сіздің жалаң сөзді пікіріңіз. Өйткені, Пилат кіре беріске күзетші қоюын өтінген йудейлердің өтініштерін қабылдамады...» дейсіз. Сіз шамасы Інжілдің өзін оқымағансыз. Сіз Мирза Ғұламның айтқанындарына сенудесіз. Ал ол болса бұл жерде де шындықты белден басқан. Сенбесеңіз Інжілде не жазылғанын оқыңыз. Онда Иисустің (Алланың сәлемі болсын) моласының күзетілгені айтылады.

Пятницадан кейінгі келесі күні первосвященниктер мен фарисейлер жиналып Пилатқа келді де былай деді: «Мырза! Бұл өтірікшінің тірі кезінде айтқан «үш күннен кейін қайта тірілемін» деген сөзі есімізге түсті. Моласын үш күнге дейін күзетуге әмір етіңіз. Оның шәкірттері түнде Оны ұрлап кетіп, кейін халыққа: «тіріліп кетті» деп айтпасын. Сонда бұл соңғы өтірік алғашқы өтіріктен де жаман болады». Пилат оларға: «күзетшілерің бар, барыңдар да қалауларыңша күзетіңдер» деді. Олар барды да молаға күзет қойып, тасқа мөр басты». Матвейдің Інжілі 27:62-66».

Менің жауабым: Бұл үзіндінің түпнұсқада жоқ екені рас. Бірақ, кейін пікірталасты асықпай зейін қойып оқу барысында сіздің дәлелдеріңіздегі шикіліктерді байқадым. Бірақ, сіздің пікірталасты өшіріп тастауыңызға байланысты менің ол жайында айтуға мүмкіндігім болмады.

Сіз жоғарыда «Егер сіз Құран сөздері мен түсіндірме сөздіктердің осындай түсіндірулерімен келіспесеңіз, онда өз ұстанымызды «дәлелдеріңіз» арқылы түсіндіріңіз. Әйтпесе, сіз жай ғана қол сілтейсіз, немесе жалаң сөзді боласыз» деп маған кінә артқан болатынсыз.

Мен жай ғана қол сілтеуші, немесе жалаң сөзді болмау үшін өз дәлелдерімді пікірталастың аудармасына енгізбек болдым. Бірақ, менің бұл әрекетімді сіз әділетсіздік деп бағалап отырсыз. Негізінде, нағыз әділетсіздік сіздің тарапыңыздан орын алған еді. Сіз пікірталасты өшіріп тастау арқылы мені өз дәлеледерімді ұсыну мүмкіндігінен айырдыңыз. Сондықтан мен өз дәлелдерімді кейінгі толықтыру арқылы білдіруге толық құқығым бар деп білемін.

Сіз өз ұстанымдарыңызды дәлелдеу барысында Інжілден үзінділер келтіресіз. Ал мен де сол Інжілден дәлел келтірмек болсам «...христиандардың «дәлелдеріне» сілтеме жасауыңыз бос әурешілік...» дейсіз. Шындығында христиандардың дәлелдері Інжілге негізделген. Егер Інжіл дәлелдері сіздер үшін бос әурешілік болса онда неге сол Інжілден өздеріңізге қажетті дәлел іздейсіздер?

Сіздер Інжіл арқылы Исаның (Алланың сәлемі болсын) айшықта өлмегенін дәлелдемек болып одан өздеріңе қажетті кейбір жерлерін жалпы контекстен жұлып аласыздар. Ал шындығына келгенде Інжілде Исаның (Алланың сәлемі болсын) айшықта өлгені жайындағы дәлелдер тұнып тұр. Бірақ, сіздер ондай дәлелдерді оқырмандардан әдейі бүгіп қалып отырасыздар. Соны білдіру үшін де мен Інжілдің мына бір тұсын келтірген болатынмын.

«Бірақ, Иисусқа келіп Оның өліп қалғанын көрген соң оның балтырын сындырмады. Бірақ, солдаттардың бірі найзасын Оның қабырғасына (бүйіріне) сұқты да, сол сәтте қан мен су аға бастады». Иоанн 19:33,34.

Мұнда «Иисусқа келіп Оның өліп қалғанын көрген соң оның балтырын сындырмады, бірақ, солдаттардың бірі найзасын Оның қабырғасына (бүйіріне) сұқты» делінсе, сіз «солдаттың бұл ісі Исаның (Алланың сәлемі болсын) өлгеніне оның күмәні болғанын анық байқатады...» дейсіз. Яғни, Інжілде солдат Иисустің өліп қалғанын көрді десе, сіз Иисустің өлгеніне солдаттың күмәні болды дейсіз.

Інжілде солдат Иисусті өлді деп ойлап найза тығып «тексере өлтіру» (контрольное добивание) жасағаны айтылса, сіз Иисустің өлгеніне солдаттың күмәні болғандықтан найза тығып «ауырсынуды тексерді» (проверка на инстинкт боли) деп шындықты бұрмалайсыз. Осылайша сіз Исаны (Алланың сәлемі болсын) айқышта асылып, бірақ өлмей қалған етіп көрсеткіңіз келеді. Сонда біз Інжілге сенеміз бе, әлде оны ашықтан ашық бұрмалап тұрған сізге сенеміз бе?

Және сіз «...солдаттар оның (Иисустің) моласын күзеткен де жоқ, бұл да сіздің жалаң сөзді пікіріңіз. Өйткені, Пилат кіре беріске күзетші қоюын өтінген йудейлердің өтініштерін қабылдамады...» деп мені еш дәлелсіз сөйлеп тұрған өтірікші етіп көрсеттіңіз. Шындығында бұл жерде өтірік айтып тұрған адам сіз болатынсыз.

Мен соны дәлелдеу үшін Иисустің моласы күзетілгені баяндалатын жоғарыдағы Інжілдің стихін келтірдім. Егер мен бұл толықтыруды енгізбесем сіз шындықты айтқан болып қала берер едіңіз. Бұл дегеніміз ақиқатқа жасалған қиянат емес пе? Сондықтан мен пікірталасқа енгізілген жоғарыдағы толықтыруларымды істің ақиқат мәнісін ашатын өте қажетті толықтырулар деп білемін.

22). Аудармадан табылған жиырма екінші «қате»: (Ғалымның мына сөздері пікір-таластың түп нұсқасында жоқ, бұл оның кейін пікір-таластан тыс қосқан түсіндірмесі): Ғалым Бақыткерейұлы

«Сіз «...Иосиф пен Никодим есімді серіктері осы уақыттың ішінде оған күтім жасады. Айқыштан түсіргеннен кейін олар «жүз литрдей смирна мен алоэ емдік құрамын» әкелді...» деп Інжілден деүзінді келтіресіз. Бірақ сіз осы үзіндінің жалғасын оқитын болсаңыз, онда сіз бұл жерде тірі Иисус емес өлі Иисус жайында сөз болып жатқанын білер едіңіз.

«... Никодим де келіпжүз литрдей смирна мен алоэ емдік құрамын әкелді. Содан олар Иисустің денесін алып әдетте Йудейлерді қалай жерлейтін болса солай етіп оны хош иісті нәрселермен жамылғыға (плащаницаға) орады. Ол асылған жерде бақ бар еді, сол бақта әлі ешкім жерленбеген жаңа мола болды. Иисусты Йудей жұмасы үшін сонда қойды (жерледі), өйткені, мола жақын еді. Иоанн Інжілі 19:39-42».

Менің жауабым: Бұл жерде де сіз Інжілдің стихінен өзіңізге қажетті бір сөйлемді жалпы контекстен жұлып алу арқылы Иса (Алланың сәлемі болсын) айқышқа асылып, бірақ онан өлмей тірі қалды дейтін өз ұстанымызды дәлелдеуге тырысқансыз. Сол арқылы сіз ақиқатқа да, Інжілге де қиянат жасадыңыз. Ал мен болсам бұл стихті толық нұсқасында келтіру арқылы сіздің бүкпеңізді әшкерелеп әділдікті қалпына келтірдім.

23). Аудармадан табылған жиырма үшінші «қате»: Би-би-сидің «Вознесся ли Иисус на небеса?» (Иса көкке көтерілді ме?) атты деректі филімін көріңіз: http://my.mail.ru/video/mail/akyluly/_myvideo/htm

СаматАкылулы Рассматривая доказательства что Иса (ас) не умер на кресте, даже теологи христианского мира начали отвергать веру "о смерти"...18 сентября 12:59

СаматАкылулы См. док/фильм ВВС (Би-би-си): "Вознесся ли Иисус на небеса? http://my.mail.ru/video/mail/akyluly/_myvideo/html 18 сентября 13:00

Менің жауабым: Сіздің сілтемелеріңізге қатысты пікірімді жоғарыда, 14-іші, және 16-шы пункттерде білдірген болатынмын.

24). Аудармадан табылған төртінші «қате»: Егер Исаны(Алланың сәлемі болсын) айқышқа асқан болса, ол сонда да өлмей тірі қалып тағы қырық жыл (50) өмір сүрсе, онда бұл жайында Пайғамбарымыздан (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) көптеген хадистер қалған болар еді. Бірақ, бұл тақырыпта ең болмағанда бір хадис те жоқ. Сонда Пайғамбарымыз (Алланың сәлемі мен рахметі болсын), оның сахабалары, және Исламның барлық ғұламалары қателесіп тек мирза Ғұлам ғана шындықты білген бе?

Галым Бахиткерейулы ответ для СаматАкылулы ... Если Ису (м.е.) распяли, и он при этом не умер, и еще прожил 50 лет, то от Мухаммада (с.а.с.) остался бы множеств хадисов на эту тему. Но нет на эту тему даже ни один хадис. Что по вашему Пророк (с.а.с.), его последователи, и все ученые Ислама ошиблись, только Мирза Гулям прав? вчера в 18:34

Менің жауабым: Мен пікірталастың бас жағында Иса (Алланың сәлемі болсын) Үндістанда 86 жыл өмір сүрді деген ахмадилік деректегі 86 жылды оның жалпы жасы деп қате түсіндім. Сондықтан ол 35 жасында көке көтерілсе, ахмадилік есеп бойынша ол Үндістанда шамамен 50 жыл өмір сүруі тиіс деп ойладым. Сондықтан мен «Если Ису (м.е.) распяли, и он при этом не умер, и еще прожил 50 лет» деп жаздым.

Ал кейін аудару барысында Иса (Алланың сәлемі болсын) көктен түскен соң 40 жыл патшалық құрады деген хадисті кездестіріп аудармадағы 50 жылды 40 жылды деп түзеттім. Бірақ, негізінде ол да дұрыс болмады. Өйткені, ахмадилік есеп бойынша Иса (Алланың сәлемі болсын) Үндістанның өзінде ғана 86 жыл өмір сүрген. Демек, дұрысы мәтінде «қырық» та емес, 50 де емес, 86 жыл деп жазылуы тиіс.

Мұнан өзге мен екі жерде Исаның (Алланың сәлемі болсын) Үндістандағы жасаған жасын білдіретін түпнұсқадағы дұрыс 86 жылды аудармада 120 жыл деп қате түзету жасадым. Мұндағы 120 жыл ахмадилік есеп бойынша Исаның (Алланың сәлемі болсын) жалпы ғұмырының ұзақтығын білдіретін шама болатын. Төменде осы екі мәтіннің түпнұсқасы мен аудармасын келтірдім.

«Галым Бахиткерейулы ответ для Самат Акылулы Уалайкум ассалам! А вы докажите по Корану что Иисус был распят, но остался жив, поправился от ран, бежал в Кашмир (Индия), жил там в течение 86 лет, умер и похоронен там. А то что сам Мирза Гулям говорит это не довод. Мало что может говорит лжемахди». вчера в 20:31

«Ғалым Бақыткерейұлы Уағалайкум ассалам! Ал сіз Иисустің креске керіліп одан тірі қалғанын, жарасынан жазылып Кашмирге (Үндістан) қашқанын, онда 120 жыл өмір сүргенін, және сонда өліп, сонда жерленгенін Құран арқылы дәлелдеңіз. Ал Мирза Ғұлам Ахмадтың айтқан сөздері дәлел емес. Жалған махди не демейді».

«Галым Бахиткерейулы ответ для СаматАкылулы ... Вы ахмадий говорите, что Иисус был распят, но остался жив, поправился от ран, бежал в Кашмир (Индия), жил там в течение 86 лет, умер и похоронен там. Разве он мог после поправлений бежат в Индию? Когда его апостолы не смотря на гонений проповедовал его учения, он мог бы жить в Индий спокойно, при этом женится и иметь детей? Разве пророки так делают? ...?». 9 сентября 23:30

«Сіздер, ахмадилер Иисус айқышқа асылды, бірақ онан тірі қалып, жарасынан жазылған соң Кашмирге (Үндістан) қашты, онда 120 жыл өмір сүрген соң сонда өліп, сонда жерленді дейсіздер. Жарасынан оңалған соң оның Үндістанға қашуы мүмкін бе? Оның апостолдары қудалауға қарамай оның ілімін таратып жатқанда оның Үндістанда балалы-шағалы болып алаңсыз өмір сүруі мүмкін бе? Алланың пайғамбарлары солай істейтін бе еді?».

Жоғарыда бір әріптің дұрыс жазылмағанына дейін атап өткен сіздің түпнұсқа мен аудармадағы қате берілген мәліметтерді қалайша назардан тыс қалдырғаныңызға таңым бар. Дұрысында ол жерде қырық та емес, елу де емес сексен алты жыл деп жазылуы тиіс еді.  11 - мамыр, 2014 жыл.  

                                                                       Үшінші бөлім.

25). Аудармадан табылған жиырма бесінші «қате»: (Сілтемедегі мақала келтірілген екен, бірақ жартылай, басындағы ең басты жерлері жоқ: Құран аяты, Пайғамбардың (са) үкімі, сахабалардың ең алғаш иджмасы-консенсусы (бір тоқтамға келуі) және олардың түсіндірмесі).

                         СМЕРТЬ ХАЗРАТА ИИСУСА (ас) И АВТОРИТЕТЫ И УЛЕМЫ УММЫ

Всевышний Аллах издревле имеет сунну умертвить естественной смертью каждого человека после прожития тем определенного возраста. Однако Хазрат Иисус (ас) является тем единственным человеком, смерть которого некоторые люди сделали предметом распрей; они считают, что вот уже более 2000 лет он живет на небе, тогда как Священный Коран и хадисы Святого Пророка (мир и благословения Аллаха да пребывают с ним) ясно доказывают, что Иисус (мир да почиет на нем), прожив свой естественный возраст, умер, подобно другим людям.

                                  СВЯЩЕННЫЙ КОРАН И СМЕРТЬ ХАЗРАТА ИИСУСА (ас)

«1) Всевышний Аллах, приводя в Коране высказывание Иисуса (ас), изрекает:
«И был я свидетелем над ними, пока я пребывал среди них, но после того, как Ты послал мне смерть, - Ты стал Наблюдателем над ними…» («Аль-Майда» 5:117)

Перед этим аятом идет речь о том, что Всевышний Аллах спросит у Хазрата Иисуса (ас) в Судный День, учил ли тот свой народ «ширку» (т.е. многобожью), на что Иисус (ас) ответит, что учил их только Единобожию, и пока он пребывал среди своего народа, он был блюстителем над ними, а после того как он умер, то он уже не знает о деградации своего народа. Таким образом, если Хазрат Иисус (ас) до сих пор пребывает живым на небесах, и узнает о деградации христиан, когда придет на землю в Последнюю Эпоху, тогда отвечать на вопрос Аллаха в Судный день о том, что ему ничего неизвестно об их деградации явится неверным.

Из следующего хадиса выясняется, что выше данный смысл приведенного аята является правильным. Хазрат Святой Пророк (мир и благословения Аллаха да пребывают с ним) изрекает, что некоторых людей из его уммы в Судный День отведут налево, (т.е. в Ад), на что Святой Пророк (са) скажет:

О Аллах! Это ведь мои сподвижники! Мои Сподвижники! На это Аллах ответит: «Ты не знаешь, что эти люди наделали после тебя». Тогда Святой Пророк (са) ответит словами праведного раба Аллаха – Иисуса сына Марии (ас): «И был я свидетелем над ними, пока я пребывал среди них, но после того, как Ты послал мне смерть, - Ты стал Наблюдателем над ними…»(«Ас-Сахих аль-Бухари», «Китаб-ут-Тафсир, к аяту 5:117-118)

В этом хадисе трактуемых слова Святого Пророка (са) будут идентичными словам, сказанным Хазратом Иисусом (ас), потому - что и Иисус (ас), и Святой Пророк (са) говорят одно и тоже, значит, так же, как претерпел смерть Святой Пророк (са), претерпел смерть и Иисус (ас).

2) Всевышний Аллах изрекает:
«И Мухаммад – только Посланник, воистину, прошли уже (земной путь)посланники до него. Неужели, если и он умрёт или будет убит, вы обратитесь вспять?» («Але-Имран» 3:144)

Этот аят был ниспослан Святому Пророку (са) во время битвы при Ухуде. Когда Святой Пророк (са) был тяжело ранен, и распространился слух о том, что он умер, чего сподвижники не могли вынести, Всевышний Аллах изрек: смотрите, Мухаммад (са) всего - лишь Божий Посланник, и все пророки, бывшие до него, уже ушли из жизни (т.е. умерли), поэтому, если он тоже умрет или будет убит, то в этом не будет ничего необычного».

                 ИДЖМА (консенсус) СПОДВИЖНИКОВ ПО ПОВОДУ СМЕРТИ ИИСУСА (ас).

Когда Святой Пророк (са) умер, его сподвижники впали в шоковое состояние. По причине избытка любви они не были готовы признать его смерть; дошло до того, что Хазрат Умар (ра), столь выдающийся сподвижник стал говорить, что Пророк Аллаха не умер и даже пригрозил, если кто-либо скажет, что Пророк (са) умер, тот непременно сам будет умерщвлён. В этот момент Всевышний Аллах воздвиг Хазрата Абу Бакра (ра), который объявил, что тот из вас, кто поклонялся Мухаммаду (са), пусть знает, что Мухаммад (са) умер, а кто из вас поклонялся Аллаху, пусть знает, что Аллах жив и никогда не умрет, после чего он прочитал выше приведенный аят:

«И Мухаммад – только Посланник, воистину, прошли уже (земной путь) посланники до него. Неужели, если и он умрёт или будет убит, вы обратитесь вспять?»
(«Ас-Сахих аль-Бухари», «Китаб-уль-магази», Баб марзун-наби).

На это все сподвижники притихли и со смирением приняли весть, что Святой Пророк (са) – умер, подобно всем другим пророкам. Таким образом, если бы Хазрат Иисус (ас) был ещё жив, Сподвижники (ра) непременно указали бы на это Абу Бакру (ра) и сказали бы, что подобно тому, как жив ещё Иисус (ас), не умер и Хазрат Святой Пророк (са). Однако сподвижники утихли, услышав слова Абу Бакра (ра). Общее молчание всех сподвижников является ясным доводом тому, что, по мнению сподвижников, Иисус (ас) тоже умер, как все другие посланники (мир им всем)».

                                  СМЕРТЬ ИИСУСА (ас) И ВЫСКАЗЫВАНИЯ СПОДВИЖНИКОВ.

1) В результате молитвы Святого Пророка (са) относительно Хазрата Абдуллы Ибн Аббаса (ра) ему было даровано необыкновенное понимание Корана. Он трактовал слово мутаваффика» в аяте 55 суры «Але-Имран» как «мумитука», т.е. «смерть», таким образом, аят звучал так:
«О Иисус! Воистину, Я – Приводящий тебя к смерти, …» («Ас-Сахих аль-Бухари», «Китаб-ут-Тафсир, сура Але-Имран).

2) Внук Святого Пророка (са) Хазрат Имам Хасан бин Али (ра) на момент смерти Хазрата Али (ра), изрёк:
«Душа Хазрата Али (ра) была взята в ночь, в которую была взята душа Хазрата Иисуса (ас), т.е. в ночь на 27 Рамадана». (Табкату-ль-кубра Лабен Саад, том№3, стр. 39, Бейрут).

3) Сподвижник Пророка (са) Джаруд бин Муъала (ра) после смерти Хазрата Пророка (са) дал одну проповедь, в которой отозвался о смерти Иисуса (ас) следующими словами: «О люди! О чем вы свидетельствуете про Моисея (ас)?» Они сказали: «Он был Посланником Аллаха». Затем он спросил: «О чем вы свидетельствуете про Иисуса (ас)?» Они сказали: «он был Посланником Аллаха». На это он изрёк: «Свидетельствую, что никто не достоин поклонения кроме Аллаха, Мухаммад (са) является его Посланником и рабом…» т.е. он прожил так, как прожили пророки, бывшие до него и умер, подобно всем другим пророкам. (Мухтасар Сирату-р-Расуль, от Алламы Мухаммада бин Абдуль Вахаба, стр.187, Бейрут).

                            СМЕРТЬ ИИСУСА (ас) И АВТОРИТЕТЫ И УЛЕМЫ УММЫ. (...)

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы «СМЕРТЬ ИСЫ (ас) И АВТОРИТЕТЫ И УЛЕМЫ УММЫ» http://my.mail.ru/community/ahmadiyya/2A28E5BE829206.
9 сентября 11:20

Менің жауабым: Сіздің бұл жердегі маған тағып отырған кінәңіз мүлде орынсыз. Өйткені, сіз бұл мақаланың мәтінін толық берген жағдайда ғана мен оны аударып ұсынуға тиісті едім. Сіз болсаңыз мақаланың мәтінін бермей тек оған сілтеме жасадыңыз. Ал сіз бермеген мәтінді мен неге беруге тиіспін?

Сіз менің аудармамдағы пікірталастың түпнұсқасында жоқ тұстардың барлығын көк түспен белгілеп көрсетіп отырған болатынсыз. Сондықтан бұл жерде де сіз тек сілтемесі ғана бар, бірақ түпнұсқада мәтіні жоқ бұл мақаланы көк түспен белгілеп, бұл түпнұсқада жоқ болатын деп ескертуге тиісті болатынсыз. Бірақ, сіз олай істемек түгел бұл мақала толық емес деп маған кінә артпақ боласыз.

Мен пікірталаста мәтіні болмаған, тек сілтеме арқылы ғана көрсетілген мақалаларды толық келтіріп, оларды аударып машақатқа қалуға тиісті емес едім. Бірақ, бұл жерде мен мақаланың екі бөлімін аударып пікірталасқа енгіздім. Өйткені, ол бөлімдерде сіздің ұстанымыңызды бекітетін құнды дәлелдер бар болатын. Сондықтан мен оларды да келтіріп оқырмандардың назарына ұсынғанды жөн көрдім. Әрине, өзіме аударылатын қосымша мәтін жүктеп әуреге қалғым да келмеді. Бірақ, сонда да мен солай істедім. Сіз болсаңыз менің бұл ісімді бағалаудың орнына маған кінә артқыңыз келеді. Әділдігіңіз қайда?

Сіз «сілтемедегі мақала келтірілген екен, бірақ жартылай, басындағы ең басты жерлері жоқ: Құран аяты, Пайғамбардың (са) үкімі, сахабалардың ең алғаш иджмасы-консенсусы (бір тоқтамға келуі) және олардың түсіндірмесі)» дейсіз. Негізінде, мен «Смерть Иисуса (ас) и высказывания сподвижников» деген сахабалардың түсіндірмесін де аударып ұсынған болатынмын. Тек оның орны ғана ауыстырылып ол үмметтің беделділері мен ғұламаларының пікірлерінен кейін келтірілді.

Менің аудармай тастап кеткенім «Священный Коран и смерть Хазрата Иисуса (ас)» пен «Иджма (консенсус) сподвижников по поводу смерти Иисуса (ас)» деген екі бөлім. Және мен оларды неге аударып ұсынбағаным үшін түсінік беруге де тиісті емеспін. Өйткені, қайталап айтамын бұл екі бөлім түгел мақаланың өзі де пікірталастың түпнұсқасында жоқ болатын. Солай болса  да мен мақаланың екі бөлімін неге аударып ұсынбағандығыма тоқтала кетейін.

Олардың біріншісі «Священный Коран и смерть Хазрата Иисуса (ас)». Бұл бөлімнің бас жағында Майда сүресінің 117 аятының мына бір тұсы келтіріледі: «И был я свидетелем над ними, пока я пребывал среди них, но после того, как Ты послал мне смерть, - Ты стал Наблюдателем над ними…» («Аль-Майда» 5:117)

Және осы аят бойынша егер Иса (Алланың сәлемі болсын) масих ретінде тағы қайтып оралатын болса, онда ол христиандардың өзі мен анасын Аллаға серік етіп қосқанын білген болар еді де ақирет күні Алланың алдында «олардың бұл ісінен хабарым болмады» деп ақталмас еді, демек, ол қайтып оралмайды деген қортынды жасалады. Бірақ, мен бұл бөлімді аударып ұсынбадым. Өйткені, мұнда келтірілген дәлелді сіз пікірталас барысында келтірген болатынсыз.

«Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы там в первую очередь стоят мнения Аллаха, потом Святого Пророка (са), потом его сподвижников... если по вашему и //эти мнения не имеет никакого веса в таком важном вопросе.// - Где ваша такуа?Аят говорит: что когда в Судный День Иса (ас) будет спрошен, распространял ли он ширк. Он отвечает конечно же нет, и не было такого покуда я был среди них, и я был свидетелем над ними, они неделали такого, а когда ты умертвил меня то Ты стал Свидетелями над ними и я уже не знаю что происходило после меня.  сегодня в 12:49

Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы А если именно тот самый Иса (ас) сам вернется в последние времена, то ведь он узнает что ширк повсеместно распространен среди христиан, то тогда как он будет отрицать что он не знает, потому что только Аллах являлся свидетелем над ними когда его не стала, а он сам не являлся таковым свидетелем...? сегодня в 12:53

Галым Бахиткерейулы ответ для Самат Акылулы Мы же обсуждали этот вопрос выше. Общий смысл приведенном в аяте слов «тауаффа», это «завладения», или «отнятие» души. «Завладения», или «отнятие» души может быть только временным или насовсем. При временном отнятий души, то есть во время сна человек не умирает. А когда душу отнимает насовсем, то человек умирает. Для Исы (м.е.) применим только временное отнятие души. Поэтому этот аят не является доводм в вашу пользу. сегодня в 12:58

Мен бұл мәтінді толық аударып төртінші бөлімнің бас жағына орналастырдым. Яғни, ахмадилік бұл уәж пікірталастың аудармасында бар:

«Самат Ақылұлы Онда бірінші кезекте Алланың пікірі, сонан соң Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын), сонан соң сахабалардың пікірі тұр. Егер сіз үшін осынау маңызды мәселеде ол пікірлердің ешқандай салмағы жоқ болса сіздің тақулығыңыз қайда? Аятта ақирет күні Исадан (Алланың сәлемі болсын) ол ширк (Аллаға серік қосушылық) таратты ма деп сұралатыны айтылады. Ол сонда «жоқ, мен олардың араларында болғанда оларға өзім куә болдым, олар оны жасамады, ал мені Өзің «өлтірген» соң оларға Сен Өзің Куәсің. Менен кейін не болғанын мен білмеймін» жауап береді.

Егер соңғы дәуірде сол Исаның (Алланың сәлемі болсын) өзі қайтып оралатын болса, онда ол христиандар арасында ширктің жаппай тарағанын білген болар еді. Сонда ол оған өзінің куә болмағанын, оған тек Алланың ғана куә екенін айтар ма еді...?

Ғалым Бақыткерейұлы Біз жоғарыда бұлжайды талқыладық емес пе. Келтірілген аяттағы «тауаффа» сөзінің мағынасы «жанды алу». Ал жан уақытша, немесе біржола (біздің жағдайымызда ақиретке дейін) алынады. Жан уақытша алынғанда, яғни ұйқы кезінде адам өлмейді. Ал жан біржола алынған кезде адам өлетін болады. Исаға (Алланың сәлемі болсын) жанның уақытша алынуы тән. Сондықтан бұл аят сіздердің пайдаларыңызға дәлел бола алмайды».

Бірақ, көріп тұрғаныңыздай сол кезде жоғарыдағы сіз келтірген дәлелге тиісінше жауап қайтарылмаған. Өйткені, ол кезде ойланып-толғанып отыратындай жағдай емес еді. Мен асығыс жауап қайтардым да сіз соған орай басқа пікір тастап пікірталас басқа тақырыпқа ауысып кетті. Кейін аудару барысында мен сіздің жоғарыдағы дәлеліңіз турасында ойланып оған жауап дайындаған болатынмын.

Бірақ, ол кезде сіз пікірталасты жойып жіберген едіңіз, сол себепті де маған ол жауапты толықтыру ретінде аудармаға егізуге тура келді. Мен бұл толықтыруда жоғарыдағы аятты толық келтіре отырып оны өз ұстанымыма сәйкес былайша түсіндірген болатынмын:

«(Сол уақта) Алла: «Әй Мәриям ұлы Ғиса! Сен адамдарға Алланы қойып, мені, әрі анамды екі құдай етіп алыңдар деп айттың ба?» дейді. (Ғиса Ғ.С.): «О, Алла! Сені пәктеймін! Тиісті болмаған нәрсені айту маған жараспайды. Егер айтқан болсам онда Сен оны анық білесің. Сондай-ақ, Сен менің ішімдегіні білесің, мен Сенікін білмеймін. Сен шынайы түрде көместерді толық білушісің» дейді.

Оларға: «Сен маған бұйырғанды ғана, «Аллаға, менің, әрі сендердің Раббыларыңа құлшылық қылыңдар» дегеннен басқаны айтпадым. Олардың ішінде болғанымда, оларға байқаушы болдым. Сен мені алған шақта, оларға өзін бақылаушысың. Негізінде Сен әр нәрсені толық білушісің». Құран Кәрім. Маида 5: 116,117.

Бұл аятта Иса (Алланың сәлемі болсын) «...Олардың ішінде болғанымда, оларға байқаушы (куә) болдым...» дейді. Бұл жерде ол «олардың араларында болған кезде олардың не істегендерін білдім, ал олардың араларынан кеткеннен кейін олардың істегендерін білмеймін» дегендей біліп, білмеу жайында сөз болып отырған жоқ. Өйткені, Иса (Алланың сәлемі болсын) өзі кеткеннен кейін христиандардың Аллаға серік қосып адасатындықтары жайында мүлде білмеуі мүмкін емес».

Бұл жерде, меніңше, «мен араларында болғанда олардың істерін бақылап, қадағаладым, ал олардың араларынан кеткеннен кейінгі істеріне жауап бермеймін» деген жауапкершілік жайында сөз болып отыр. Яғни, Иса (Алланың сәлемі болсын) Алланы қойып, оны, әрі оның анасын екі құдай етіп алған христиандардың істеріне қиямет күніне дейін де, сондай-ақ, қиямет күні де Алланың алдында жауапты емес».

Осылайша жоғарыдағы аят пен оған негізделген сіздердің дәлелдеріңіз пікірталастың басқа жерінде толық келтірілді, және оған кейін болса да менің тарапымнан жауап берілді. Сондықтан мен ол бөлімді тұтас келтіріп аударып бейнетке қалғым келмеді. Енді осы «Священный Коран и смерть Хазрата Иисуса (ас)» деген бөлімде келтірілген жоғарыдағы аятты бекітетін хадиске де тоқтала кетейін.

«О Аллах! Это ведь мои сподвижники! Мои Сподвижники! На это Аллах ответит: «Ты не знаешь, что эти люди наделали после тебя». Тогда Святой Пророк (са) ответит словами праведного раба Аллаха – Иисуса сына Марии (ас): «И был я свидетелем над ними, пока я пребывал среди них, но после того, как Ты послал мне смерть, - Ты стал Наблюдателем над ними…»(«Ас-Сахих аль-Бухари», «Китаб-ут-Тафсир, к аяту 5:117-118)».

Менің бұл хадисті де аударып ұсынбаған себебім, бұл хадис пен соған негізделген ахмадилік дәлел пікірталастың басқа бір жерінде Хаят Исматтулла тарапынан келтірілген болатын. Және мен оған сол кезде жауап қайтарған болатынмын. Бұлар пікірталастың алтыншы бөлімінде орналасқан.

«Hayat Ismatulla ...Құранда Исаға (Алланың сәлемі болсын) қатысты «тауаффа» сөзі қолданылған: «...Олардың ішінде болғанымда, оларға байқаушы болдым. Сен мені өлтірген (тауаффайта) шақта, оларға өзін бақылаушысың. Негізінде Сен әр нәрсені толық білушісің». Құран Кәрім. Маида 5:117.

Сіз бұл жерде өлім жайында емес, ұйқы жайында айтылған дейсіз. Бұхаридің Хадисі бойынша Пайғамбарымыз (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) бұл сөзді өлім ретінде түсінген. Қасиетті Пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) айтты: «... кенеттен менің бірнеше сахабаларым пайда боладыда періштелер оларды тозаққа тастай бастайды. Мұның бәрін көріп мен: «Усайхаби, усайхаби», яғни, «Бұлар менің сахабаларым! Менің сахабаларым!» деймін.

Бірақ, мен мынадай жауап аламын: «Сен бұл кісілердің сенен кейін не істегендерін білесің бе?». Сонда мен игі құлдың (яғни, Мариам ұлы Исаның (Алланың сәлемі болсын)) СӨЗДЕРІМЕН БЫЛАЙ ДЕЙМІН: «...Олардың ішінде болғанымда, оларға байқаушы болдым. Сен мені өлтірген (тауаффайта)шақта, оларға өзін бақылаушысың...».

Бұл хадис, Маида сүресінің тафсирі Бұхариде, китабут-тафсирде келтірілген. Сонымен Пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Өзінің кейбір сахабаларының тозаққа түскенін көрген кезде сол аятты сөзбе-сөз оқиды «...Сен мені өлтірген (тауаффайта)шақта, оларға өзің бақылаушысың...».

Ғалым Бақыткерейұлы Hayat Ismatullaға Сіз мына аятты келтірдіңіз: «...Олардың ішінде болғанымда, оларға байқаушы болдым. Сен мені өлтірген (тауаффайта) шақта, оларға өзін бақылаушысың. Негізінде Сен әр нәрсені толық білушісің». Құран Кәрім. Маида 5:117.

Бұл аятта нақты өлім жайында айтылмаған. Егер өлім жайында айтылса, онда «қатала», немесе «мәут» сөздерінің бірі қолданылған болар еді. Сондықтан бұл жерде жанды уақытша алу жайында сөз болып отырғаны анық. Сіз бұл аятта жанды уақытша алу жайында айтылмағанын дәлелдеңіз!

Енді хадис жайында айталық. «...Сен бұл кісілердің сенен кейін не істегендерін білесің бе?». Сонда мен игі құлдың (яғни, Мариам ұлы Исаның (Алланың сәлемі болсын)) СӨЗДЕРІМЕН БЫЛАЙ ДЕЙМІН: «...Олардың ішінде болғанымда, оларға байқаушы болдым. Сен мені өлтірген (тауаффайта)шақта, оларға өзін бақылаушысың...».

Бұл жерде сіз «тауаффа» сөзін «өлтіру» деп аударып жұртты алжастырып отырсыз. «Тауаффа» сөзінің тура мағынада «жанды алу» деп аударылатыны белгілі. Тағы да қайталаймын, адамның жаны уақытша, және біржола алынады. Олай болса Мұхаммед Пайғамбарға (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қатысты бұл сөз «жанды біржола алу» мағынасында түсініледі. Яғни, ол ақирет күні ғана қайта тіріледі.

Ал Исаға (Алланың сәлемі болсын) қатысты алған кезде ол сөз «жанды уақытша алу» мағынасында түсініледі. Жалпы алғанда «тауаффа» сөзі адам жанының алынуы арқылы оның бұл дүниеде болмауын білдіреді. Мұхаммед Пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) өлгендіктен бұл дүниеде жоқ болса, Иса (Алланың сәлемі болсын) көкке көтеріліп кеткендіктен бұл дүниеде жоқ. Сондықтан бұл хадис Исаның (Алланың сәлемі болсын) көкке тірілей көтерілгені жайындағы ақиқатқа еш қайшы келмейді.

Сонымен «Священный Коран и смерть Хазрата Иисуса (ас)» деген бөлімдегі бірінші аят пен оны қостайтын хадиске негізделген ахмадилік дәлелдер пікірталас барысында толық қамтылған. Сол себепті де бұл бөлімнің сол бір тұстарын аударуды жөн санамадым. Ал енді сол бөлімдегі дәлел ретінде келтірілген екінші аятқа келсек, ол «қосақ арасында» кеткен болуы керек.

Мүмкін, сіз бұл аятқа қарсы қояр дәлелім болмаған соң мен бұл аятты әдейі «аттап» кетті деп ойлайтын боларсыз. Бірақ, бұл жерде сіз қателесесіз. Шындығына келгенде бұл аят та ахмадилік адасушылықты қостайтын дәлел болып табылмайды. Бұл аят мынадай болатын:

«И Мухаммад – только Посланник, воистину, прошли уже (земной путь) посланники до него. Неужели, если и он умрёт или будет убит, вы обратитесь вспять?» («Але-Имран» 3:144)

Мұнда орысша «прошли» ал қазақша «өтті» деген сөз ғана қолданылған. Ал сіздер үшін ауадай қажет «өлді» деген анық мағыналы сөз мұнда жоқ. Неге Алла Тағала бұл аятта нақты өлімді білдіретін «өлді» деген сөзді қолданбай ауыспалы мағына беретін «өтті» деген сөзді қолданып отыр деп ойлайсыз? Өйткені, «өлді» деген сөзді өлмеген Иса пайғамбарға (Алланың сәлемі болсын) қатысты қолдану дұрыс болмас еді.

Егер аятқа жіті назар аударсаңыз мұнда пайғамбарларға (Алланың сәлемі болсын) қатысты «өтті» деген сөз қолданылған да, Мұхаммедке (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қатысты нақты «өлу» сөзі қолданылады. Өзіңіз білетіндей Құран аяттарында ешқандай да бос сөз болмайды. Демек, Алла Тағаланың Мұхаммедке (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қатысты нақты «өлу» сөзін қолданып, ал басқа пайғамбарларға (Алланың сәлемі болсын) қатысты «өтті» сөзін қолдануы ешқандай да кездейсоқтық емес.

«Өтті» сөзі өзінің кең мағынасында Исаның (Алланың сәлемі болсын) көкке тірілей көтерілу, яғни бұл дүниені уақытша тастап шығу мағынасын да сидырады. Өйткені, «өту» сөзі бұл дүние болып кетуді ғана білдіреді. Ал бұл дүниеде болып кету үшін міндетті түрде өлу қажет емес.

Басқа пайғамбарлар (Алланың сәлемі болсын) бұл дүниені біржолата, ақиретке дейін тастап кетсе Иса (Алланың сәлемі болсын) бұл дүниені уақытша ғана тастап кетті. Ал жалпы алғанда олардың бәрі де «өтіп кетті». Олардың бәрі де Мұхаммед пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) кезінде бұл дүниеде жоқ болатын. Бұл аятта осы бір жай меңзеледі. Сондықтан бұл аятты Исаның (Алланың сәлемі болсын) өлгендігіне дәлел ретінде қолдану дұрыс болмайды.

Сонымен «Священный Коран и смерть Хазрата Иисуса (ас)» деген бөлімді неге аударып ұсынбаған себебіме азды-көпті тоқталып өттім. Енді келесі «Иджма (консенсус) сподвижников по поводу смерти Иисуса (ас)» деген бөлімді неге аудармай тастап кеткенімді де түсіндіріп өтейін.

Бұл бөлімде Мұхаммед пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қайтыс болған кезде Әбу Бәкірдің (Алла риза болсын) сахабаларға «Кім Мұхаммедке (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) құлшылық еткен болса білсін, Мұхаммед (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) өлді, ал кім Аллаға құлшылық еткен болса білсін, Алла тірі, және ешқашан өлмейді» дегені, сонан соң «Мұхаммед (Ғ.С.) бір елші ғана, одан бұрын да елшілер өткен. Егер ол өлсе не өлтірілсе, сендер сонда кері қайтасыңдар ма? (Қайта кәпір боласыңдар ма?) деген Әли Имран сүресінің 144 аятын оқығаны айтылады.

Сонан соң бұл бөлімде егер Иса (Алланың сәлемі болсын) өлмеген болса сахабалар сол жерде Иса (Алланың сәлемі болсын) тәрізді Мұхаммед пайғамбардың да (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) өлмегенін міндетті түрде айтар еді, бірақ олар сол жерде үндемеді, демек, сахабалардың бұл жаппай үнсіздігі Исаның да (Алланың сәлемі болсын) басқа пайғамбарлар тәрізді өлгендігінің айқын дәлелі делінеді.

Сіздер сахабалардың Мұхаммед пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) өліміне бойұсынуын да айналдырып әкеліп Исаның (Алланың сәлемі болсын) өлгендігіне дәлел еткілеріңіз келеді. Бұл жерде сіздер қандай байланыс көріп тұрсыздар. Неге Мұхаммед пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) өлген сәтте сахабалардың бәрі де бір мезгілде Иса пайғамбарды (Алланың сәлемі болсын) естеріне алып, оның да өлгендігінен жұбаныш табулары тиіс. Сіздердің бұл дәлелдеріңіз түкке де тұрмайтын қисынсыз жорамал.

Шын мәнінде сахабалар Мұхаммед пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) өлетінін білетін. Өйткені, оның өзі жуық арада қайтыс болатынын сахабаларына білдірген болатын. Сондай-ақ, сахабалар Исаның (Алланың сәлемі болсын) масих ретіндегі өзге пайғамбарлардан жөні бөлек екендігін де жақсы білетін еді.

Сол себепті де олардың ол жерде «Егер Иса пайғамбар (Алланың сәлемі болсын) өлмеген болса онда Мұхаммед пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) да өлмеуі тиіс деп қасарысатын жөндері жоқ болатын. Сондықтан Иса (Алланың сәлемі болсын) өлгендіктен ғана сахабалар Мұхаммед пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) да өлгендігіне бойұсынғандай етіп көрсету дұрыс емес.

Жалпы, дәлел керек екен деп аяттар мен хадистерден қисынсыз пікірлер туындатудың қажеті жоқ. Мысалға, жоғарыдағы хадисте Мұхаммед пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) өлген сәтте Омар (Алла риза болсын) «Кім Алланың Елшісі өлді десе сол адамның өзін өлтіремін» деп қаһарланғаны анық айтылған. Бірақ, соған қарап ешкім де Пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) өлмеген екен деген қортынды шығамайтыны анық. Сіздер болсаңыздар аят пен хадистерден оларда жоқ мағына суыртпақтап өздеріңе дәлел табудан жалықпайсыздар.

Енді сіздің «егер соңғы дәуірде сол Исаның (Алланың сәлемі болсын) өзі масих ретінде тағы қайтып оралатын болса, онда ол христиандар арасында ширктің жаппай тарағанын білген болар еді. Олай болса ол Алланың алдына барған ақирет күні христиандардың ширк қосқандықтарын білмейтіндігін айтар ма еді? Демек, ол енді қайтып оралмайды» деген уәжіңізге тағы да тоқталып өтейін. Сіздің бұл пікірлеріңіз мына аятқа негізделген.

«...Олардың ішінде болғанымда, оларға байқаушы болдым. Сен мені өлтірген (тауаффайта) шақта оларға өзін бақылаушысың. Негізінде, Сен әр нәрсені толық білушісің». Құран Кәрім. Маида 5:117.

Мен жоғарыда бұл аят жөнінде мынадай пікір айтқан болатынмын: «Бұл жерде, меніңше, «мен араларында болғанда олардың істерін бақылап, қадағаладым, ал олардың араларынан кеткеннен кейінгі істеріне жауап бермеймін» деген жауапкершілік жайында сөз болып отыр. Яғни, Иса (Алланың сәлемі болсын) Алланы қойып, оны, әрі оның анасын екі құдай етіп алған христиандардың істеріне қиямет күніне дейін де, сондай-ақ, қиямет күні де Алланың алдында жауапты емес».

Енді жоғарыдағы аятқа қатысты тағы бір пікір білдіргім келеді. Бұл аятта Иса (Алланың сәлемі болсын) «олардың ішінде болғанымда, оларға байқаушы болдым» дейді, демек, бұл жерде ол жалпы христиандардың ширкі жайында емес өзі нақты танитын, өзінің ізбасарларының ширкі жайында айтып отыр. Иса (Алланың сәлемі болсын) шәкірттерінің арасында болған кезде олардың өзі мен анасын Аллаға серік етіп қоспауын қадағалады, және олардың мұндай істі жасамағандықтарын білді. Ал олардың өзі кеткеннен кейінгі істерінен ол бейхабар.

Және ол екінші рет масих ретінде қайтып оралған кезде жалпы христиандардың ширкіне куә болғанмен өзінің нақты шәкірттерінің кезінде не істеп, не қойғандарын біле алмас еді. Өйткені, олардың нақты қайсысының Иса (Алланың сәлемі болсын) мен оның анасын Аллаға серік етіп қосқандығы тек барлық істер аян болатын ақирет күні ғана жария болады.

Сондықтан сіздің «егер соңғы дәуірде сол Исаның (Алланың сәлемі болсын) өзі қайтып оралатын болса, онда ол христиандар арасында ширктің жаппай тарағанын білген болар еді» дейтін уәжіңіз мүлде орынсыз. Өйткені, қайталап айтамын бұл аятта Иса (Алланың сәлемі болсын) жалпы христиандардың ширкі жайында емес, нақты өзі танитын ізбасарларының ширкі жайында ғана айтып отыр.

Бұл пікірге сіздер келтірген Пайғамбарымыздың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) хадисі де дәлел болады. Хадиске назар аударалық, «... кенеттен менің бірнеше сахабаларым пайда болады да періштелер оларды тозаққа тастай бастайды. Мұның бәрін көріп мен: «Усайхаби, усайхаби», яғни, «Бұлар менің сахабаларым! Менің сахабаларым!» деймін.

Бірақ, мен мынадай жауап аламын: «Сен бұл кісілердің сенен кейін не істегендерін білесің бе?». Сонда мен игі құлдың (яғни, Мариам ұлы Исаның (Алланың сәлемі болсын)) СӨЗДЕРІМЕН БЫЛАЙ ДЕЙМІН: «...Олардың ішінде болғанымда, оларға байқаушы болдым. Сен мені өлтірген (тауаффайта) шақта, оларға өзін бақылаушысың...».

Хадисте Пайғамбарымыз (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) «Бұлар менің үмметімнен» деп жалпы мұсылмандар жайында айтпайды, ол «Усайхаби, усайхаби», яғни, «Бұлар менің сахабаларым! Менің сахабаларым!» деп нақты өзі танитын сахабалары жайында айтады. Өйткені, ол да Иса пайғамбар тәрізді (Алланың сәлемі болсын) өз үмметінің ширк күнәсін жасайтынын жалпы білгенмен нақты қай сахабаларының ширк жасағандығын ақирет күніне дейін біле алмайды.

Сол себепті де ол ақирет күні игі құлдың яғни, Мариам ұлы Исаның (Алланың сәлемі болсын) СӨЗДЕРІМЕН БЫЛАЙ ДЕЙДІ: «...Олардың ішінде болғанымда, оларға байқаушы болдым. Сен менің жанымды алған соң оларға өзін бақылаушысың...». Яғни, ол «олардың (сахабалардың) ішінде болғанымда, оларға байқаушы болдым. Сен менің жанымды алған соң оларға (сахабаларға) Өзің бақылаушысың» дейді.

Демек, біз Исаның (Алланың сәлемі болсын) «...Олардың ішінде болғанымда, оларға байқаушы болдым. Сен менің жанымды алған соң оларға өзін бақылаушысың...» деген сөздерін де «олардың (шәкіртерімнің) ішінде болғанымда, оларға байқаушы болдым. Сен менің жанымды алған соң оларға (шәкірттеріме) Өзің бақылаушысың» деп түсінгеніміз жөн болады. Сөзді қортындылайтын болсақ сіздер келтіретін жоғарыдағы аят пен хадис Мариам ұлы Исаның (Алланың сәлемі болсын) өлгендігіне, оның Масих ретінде енді қайтып оралмайтындығына ешқандай да дәлел бола алмайды.

Осымен аудармамнан табылған жиырма бесінші қатемді талдауды аяқтаймын. Егер мен сілтеме арқылы нұсқалған мақаланының екі бөлімін аударып ұсынбағанда қалған екі бөлімге қатысты осыншама түсінік берудің қажеті болмас еді. Бірақ, қалай дегенде де Алланың қалауымен осы екі бөлімде келтірілген екі аят пен бір хадиске негізделген ахмадилік дәлелдің ақиқаты ашылды деп ойлаймын.

26). Аудармадан табылған жиырма алтыншы қате: Жоғарыда келтірілген мәліметтерден Хазрет Иисустің (Алланың сәлемі болсын) өзіне белгіленген ғұмырын жасаған соң өзге адамдар сияқты қайтыс болғаны белгілі болады. Оның көкке тірілей жасаған «жорығы» тірідей көтерілуі бар болғаны иуда-христиандық тарих аңыз.

Түпнұсқа мәтін: Из выше данных ссылок выясняется, что Хазрат Иисус (ас) прожив отведенный ему возраст, после чего умер, подобно другим людям. Поход его на небо живым является всего-лишь иуда-христианской историей.

Менің аудармам: Жоғарыда келтірілген мәліметтерден Хазрет Иисустің (Алланың сәлемі болсын) өзіне белгіленген ғұмырын жасаған соң өзге адамдар сияқты қайтыс болғаны белгілі болады. Оның көкке тірілей жасаған «жорығы» бар болғаны иуда-христиандық тарих.

Менің жауабым: «Поход его на небо живым» деген сөздерді «Оның көкке тірілей жасаған «жорығы»», ал «иуда-христианской история» деген сөздерді «иуда-христиандық тарих» деп мейлінше дәл аудардым деп білемін.    17 мамыр 2014 жыл.

                                                                       Төртінші бөлім.

27). Аудармадан табылған жиырма жетінші қате: «Сіздің: «...Пайғамбарымыздан (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) бұл тақырыпқа қатысты көптеген хадистер қалған болар еді. Бірақ, бұл тақырыпта ең болмағанда бір хадис те жоқ» деген сөздеріңіз де жалаң сөздер. Өйткені, Хазрет Исаның (Алланың сәлемі болсын) қартайып табиғи өліммен өлгеніне куәлік ететін Пайғамбарымыздың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) хадистері бар (Дәлелді сол жерден таба аласыз...)!»

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы И ваши слова //от Мухаммада (с.а.с.) остался бы множеств хадисов на эту тему. Но нет на эту тему даже ни один хадис.// тоже голословны, потому что существуют хадисы Пророка (са) где он свидетельствует об естественной смерти Хазрата Исы (ас), и что он умер в преклонном возрасте (Доказательства можете найти там же…)! Наоборот вы не сможете привести в свою пользу ни единого аята, ни единого хадиса, где-бы говорилось что вместо Исы(ас)был распят другой человек, что его самого Аллах вознес на небо... 19 сентября 11:37

(Бұл жердегі Саматтың пікіріндегі сілтеме, Ғалымның жоғарыдағы мақаладан келтіргені (төмендегі жасыл бояу) емес, өйткені бұл мақала былай да толығымен беріліп тұр. Саматтың пікіріндегі сілтеме, кейін Саматтың өз сөзімен келтірілген (төмендегі дәйек сөз)Бірақ, Саматтың бұл сөздері Ғалым Бақыткерейұлының сайтындағы пікір-таластың қазақша нұсқасынан кесіп алынып тасталған:


Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы А если внизу той ссылки, вы откроете статью "Естественный смерть Хазрата Исы(ас) сына Мариьм", то там найдете хадис след. толка: Святой Пророк (са) сказал:
"Если бы Муса и Иса были бы живы, они уверовали бы в меня и последовали бы за мной". (Зургани, Гл. VI, стр. 54, Тибрани Кабир, Альйавакит Валь Джавахир, Гл. II, стр. 23; см. также Ибн Касир т. II, с.245 и др.)
19 сентября 12:56

((((1). Қасиетті Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) дұғасының нәтижесінде Хазрет Абдулла Ибн Аббасқа (Алла риза болсын) Құранды түсінудің ерекше қабілеті берілді. Ол Әли Имран сүресінің 55 аятындағы «мутаваффика» сөзін «мумтика», яғни «өлім» деп түсіндірді. Соған орай аят «О, Иисус! Шын мәнінде, Мен - сені өлімге Әкелушімін, ...» деп оқылады. («Ас-Сахих әл-Бұхари», «Китаб-ут-Тафсир, Әли-Имран сүресі.)

2). Қасиетті Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) немересі Хазрет Имам Хасан бин Али (Алла риза болсын) Хазрет Әлидің (Алла риза болсын) өлген сәтінде былай деді: «Хазрет Әлидің (Алла риза болсын) жаны Хазрет Исаның (Алла риза болсын) жаны алынған түні, яғни 27 Рамаданға қараған түні алынды».(Табкату-л-кубра Лабен Саад, №3 том, 39 бет, Бейрут).

3). Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) сахабасы Джаруд бин Муъала Хазрет (Алла риза болсын) Пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қайтыс болғаннан кейін оның Иисустің (Алланың сәлемі болсын) өлімі жайында айтқан уағызын жеткізді:

«О, адамдар! Мойсей (Алланың сәлемі болсын) жайында қалай куәлік етесіңдер?». Олар: «Ол Алланың Елшісі болды» деп жауап берді. Сонан соң ол: «Иисус (Алланың сәлемі болсын) жайында қалай куәлік етесіңдер?» деді. Олар: «Ол Алланың Елшісі болды» деп жауап берді. Бұған ол былай деді: «Алладан басқа құдай жоқ, Мұхаммад (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) оның елшісі, әрі құлы...», яғни ол өзіне дейінгі пайғамбарлар тәрізді өмір сүріп, өзге пайғамбарлардың барлығы тәрізді өлді. (Мухтасар Сирату-р-Расул, Аллама Мұхаммад бин Абдул Вахабтан, 187 бет, Бейрут). («СМЕРТЬ ИИСУСА (ас) И ВЫСКАЗЫВАНИЯ СПОДВИЖНИКОВ»).)))) – Саматтың сілтемесі бұл емес.

Менің жауабым: Сіз «(Бұл жердегі Саматтың пікіріндегі сілтеме, Ғалымның жоғарыдағы мақаладан келтіргені (төмендегі жасыл бояу) емес, өйткені бұл мақала былай да толығымен беріліп тұр. Саматтың пікіріндегі сілтеме, кейін Саматтың өз сөзімен келтірілген (төмендегі дәйек сөз)» дейсіз. Мен сонда сіздің сілтемеде көрсеткен хадистеріңізді емес басқа хадистерді берген болдым ғой? Бірақ, мендегі түпнұсқада сіз (Доказательства можете найти там же…) дегенсіз, ал оның жоғары жағында мына сілтеме тұр: «СМЕРТЬ ИСЫ (ас) И АВТОРИТЕТЫ И УЛЕМЫ УММЫ» http://my.mail.ru/community/. Көзіңізді жеткізу үшін түпнұсқа мәтінді де берейін:

«Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы «СМЕРТЬ ИСЫ (ас) И АВТОРИТЕТЫ И УЛЕМЫ УММЫ» http://my.mail.ru/community/ah...
сегодня в 11:20

Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы И ваши слова //от Мухаммада (с.а.с.) остался бы множеств хадисов на эту тему. Но нет на эту тему даже ни один хадис.// тоже голословны, потому что существуют хадисы Пророка (са) где он свидетельствует об естественной смерти Хазрата Исы (ас), и что он умер в преклонном возрасте (Доказательства можете найти там же…)! сегодня в 11:37».

Ал сіз көрсеткен «СМЕРТЬ ИСЫ (ас) И АВТОРИТЕТЫ И УЛЕМЫ УММЫ» деген мақаланың ішінде «Если бы Муса и Иса были бы живы, они уверовали бы в меня и последовали бы за мной» деген хадис мүлде жоқ. Сондықтан мен осы хадистер жөнінде айтылған екен деп түсініп мақаладағы үш хадисті аударып ұсындым.

Ал сіз айтып отырған ««Если бы Муса и Иса были бы живы, они уверовали бы в меня и последовали бы за мной» деген хадисті сіз кейінірек, пікірталастың төменгі жағында келтіргенсіз. Сонда сіз (Дәлелді сол жерден таба аласыз...), яғни бұл хадисті сол жерден табасыз деп мақалаға сілтеме жасайсыз, ал бұл хадис мақаланың ішінде жоқ. Сонда мен сіздің осы хадис жайында айтып тұрғаныңызды қайдан білемін?

Енді түсініп отырғанымдай мен ол хадисті келтіру үшін «СМЕРТЬ ИСЫ (ас) И АВТОРИТЕТЫ И УЛЕМЫ УММЫ» деген мақалаға еніп, оның төменгі жағындағы «другие темы» деген сілтемеде көрсетілген «Естественный смерть Хазрата Исы (ас) сына Мариьм» деген мақаланы ашуым қажет екен. Сонан соң оның ішіндегі сіз айтатын хадисті тауып алып, оны аударып ұсынуым қажет болатын.

Сонда сіз менен нені талап етіп отырғаныңызды түсінесіз бе? Шындығына келгенде мен түпнұсқада мәтіні болмаған соң сіз жасылмен көрсеткен үш хадисті де беруге тиісті емес едім. Бірақ, мен оларды аударып пікірталасқа толықтыру ретінде енгіздім. Сіз мұны ескерудің орнына сілтемеңізде көрсетілген мақалада заты түгел аты да болмаған басқа хадисті беру керек еді деп мені айыпты етіп қойдыңыз.

Онымен қоймай сіз «... Саматтың бұл сөздері Ғалым Бақыткерейұлының сайтындағы пікір-таластың қазақша нұсқасынан кесіп алынып тасталған» деп маған тағы бір зор айып тақпақ боласыз. Егер сіз қателесіп жеті бөлімге бөлініп жарияланған «Мирза Ғұлам Қадиани – жалған масих (мессия)» деген пікірталастың төртінші бөлімін аттап кетпегенде сол бөлімнен өз сөздеріңізді тапқан болар едіңіз. Сіздің ол сөздеріңіз түпнұсқада мынадай болатын:

Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы А если внизу той ссылки, вы откроете статью "Естественный смерть Хазрата Исы(ас) сына Мариьм", то там найдете хадис след. толка: Святой Пророк (са) сказал: "Если бы Муса и Иса были бы живы, они уверовали бы в меня и последовали бы за мной". (Зургани, Гл. VI, стр. 54, Тибрани Кабир, Альйавакит Валь Джавахир, Гл. II, стр. 23; см. также Ибн Касир т. II, с.245 и др.). 19 сентября 12:56

Ал мен оларды былайша аударып төртінші бөлімнің бас жағына орналастырдым: «Сіз «Естественный смерть Хазрата Исы (ас) сына Мариьм» мақаласынан мынадай хадисті табасыз: «Егер Мұса (Алланың сәлемі болсын) мен Иса (Алланың сәлемі болсын) тірі болғанда олар маған сеніп, менің соңымнан ерген болар еді». (Зургани, VI Бөлім, 54 бет, Тибрани Кабир, Алийауақит Уәл Джавахир, II Бөлім, 23 бет; сондай-ақ, Ибн Касир II том, 245 бет т.с.с.)».

Демек, сіз «мен көрсеткен хадисті емес басқа хадистерді келтірген, менің айтқан сөздерімді пікір-таластың қазақша нұсқасынан кесіп алып тастаған» деп маған орынсыз кіна тағып отырсыз. Шын мәнінде бұл жерде мен емес сіздің өзіңіз қателескен болатынсыз.

28). Аудармадан табылған жиырма сегізінші қате: «Керісінше, сіз Исаның (Алланың сәлемі болсын) орнына басқа адамның асылғаны, және оны Алланың көкке көтеріп оның әлі күнге дейін сонда аман-сау тұрып жатқаны айтылатын бір аят та, бір хадис те келтіре алмайсыз. Өйткені, сіздің айтатындарыңыз мұсылман әдебиеттерінде кейбір ғұламалардың түсіндірмелері түрінде хижраның 7-9 ғасырынан кейін пайда болды. Яғни, бұл әңгімелер Пайғамбардан (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) кейін 700-900 жылдардан соң ғана айтылып, сонан соң ғана тарала бастады».

Менің жауабым: Түпнұсқадағы тұтас мәтінді мен аударған кезде екіге бөліп арасына сіз келтірген сілтемедегі «Смерть Иисуса (са) и высказывание сподвижников» деген бөлімді аударып толықтыру ретінде орналастырған болатынмын. Мұны түсіну үшін түпнұсқаны келтірейін.

«Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы И ваши слова //от Мухаммада (с.а.с.) остался бы множеств хадисов на эту тему. Но нет на эту тему даже ни один хадис.// тоже голословны, потому что существуют хадисы Пророка (са) где он свидетельствует об естественной смерти Хазрата Исы (ас), и что он умер в преклонном возрасте (Доказательства можете найти там же…)! (Бұл екараға жоғарыда жасылмен көрсетілген үш хадисті орналастырдым). Наоборот вы не сможете привести в свою пользу ни единого аята, ни единого хадиса, где-бы говорилось что вместо Исы(ас)был распят другой человек, что его самого Аллах вознес на небо...». сегодня в 11:37.

Бір деммен айтылатын біртұтас мәтін осылайша екіге бөлініп, арасына түпнұсқада жоқ хадистер еніп кеткен соң олардың мағыналық байланыстары үзіліп қалды. Сол себепті де оның екінші бөлігін «керісінше» деп бастау белгілі бір түсінбестік тудыратын еді. Сондықтан мен ол сөзді алып тастадым.

29). Аудармадан табылған жиырма тоғызыншы қате: «Ғалым Бақыткерейұлы Сіздің келтірген мақалаңыздағы тізімде ірі муджтахид ғұламалар бір-екеу ғана. Қалғандары жай ғана әлімдер, оның өзінде де санаулы ғана. Ислам тарихында мұндай әлімдердің миллионы болды. Олардың жоғарыдағы пікірлері олардың жеке пікірлері ретінде ғана қабылданады, және ол пікірлер мұндай маңызды мәселеде ешқандай да салмаққа ие емес. Оның үстіне олардың біразы аһли сүннет жамағатына жатпайтын адасқандар. -(Ғалымның бұл сөздері оригиналда жоқ)

Менің жауабым: Бұл мәтіндегі «...Оның үстіне олардың біразы аһли сүннет жамағатына жатпайтын адасқандар» деген сөйлем түпнұсқада болған жоқ. Бұл сөйлемді неге бұл жерге кіріктіргенімді түсіндірейін. Ахмадилер жүргізіп отырған фитна (бүлік) насихаттың басты нысаналарының бірі әһли сүннет жамағаты екені белгілі. Ал әһли сүннет жамағаты үшін өз ғұламаларының пікірлері зор салмаққа ие. Сол себепті де олар жоғарыдағы әлімдердің бәрі де әһли сүннет ғұламалары екен деп ойлап қалмас үшін бұл жөнінде айтып өту қажет болды. Негізінде олардың қайсысының қандай ағымнан екендіктерін атап көрсеткен де дұрыс болатын еді, бірақ оған менің мүмкіндігім болмады.

30). Аудармадан табылған отызыншы қате: (Ғалымның мына сөздері пікір-таластың түп нұсқасында жоқ, бұл оның кейін пікір-таластан тыс қосқан түсіндірмесі):

Енді Хазрет Абдулла Ибн Аббастың (Алла риза болсын) Әли Имран сүресінің 55 аятындағы «мутаваффика» сөзін «мумтика», яғни «өлім» деп түсіндіруіне келсек, сіз айтатындай оған «Құранды түсінудің ерекше қабілеті» берілсе де оның пайғамбар емес екенін ескеру керек. Ол бар болғаны жай сахаба ғана. Демек, оның қателесуге құқығы бар. Сол себепті де оның бұл пікірі оның жеке пікір ретінде ғана қабылдануы тиіс.

Енді Хазрет Имам Хасан бин Алидің (Алла риза болсын) «Хазрет Әлидің (Алла риза болсын) жаны Хазрет Исаның (Алла риза болсын) жаны алынған түні, яғни 27 Рамаданға қараған түні алынды» деген сөзіне келер болсақ, мұнда тікелей «өлім» сөзі емес «жаны алынды» деген сөз қолданылған. Біз жоғарыда жанның біржола, және уақытша алынатынын талқылап өткенбіз. Соған орай біз бұл жерде Хазрет Әлидің (Алла риза болсын) жаны біржола, ал Хазрет Исаның (Алла риза болсын) жаны уақытша алынды деп түсінеміз.

Енді сахаба Джаруд бин Муъала Хазрет (Алла риза болсын) келтірген хадис жайында айтар болсақ, біріншіден оның қай хадис жинағынан екендігі белгісіз, демек, оның сенімділігіне күмәндануға болады. Екіншіден, мен бұл хадистен Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Иисустің (Алланың сәлемі болсын) өлімі жайында айтқан нақты пікірін байқап тұрған жоқпын. Мұнда ол «Алладан басқа құдай жоқ, Мұхаммад (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) оның елшісі, әрі құлы...» деген де қойған.

Ал «...яғни ол өзіне дейінгі пайғамбарлар тәрізді өмір сүріп, өзге пайғамбарлардың барлығы тәрізді өлді» деген сөздер болса, меніңше Аллама Мұхаммад бин Абдул Вахабтың түсіндірме ретінде келтірілген жеке пікірі ғана. Егер солай болса оның бұл жеке пікірі мұндай маңызды мәселеде дәлел бола алмайды.

Менің жауабым: Мен сіздің сілтеме арқылы ғана көрсеткен, бірақ түпнұсқада мәтіні жоқ «СМЕРТЬ ИСЫ (ас) И АВТОРИТЕТЫ И УЛЕМЫ УММЫ» деген мақалаңыздың «Смерть Иисуса (са) и высказывание сподвижников» деген бөлімін аударып толықтыру ретінде аудармаға енгіздім. Демек, ол бөлімде келтірілген хадистерге өз тарапымнан түсінік беріп, оны да толықтыру ретінде ұсынуға құқығым бар деп білемін.

Әйтпесе ондағы хадистер Исаның (Алланың сәлемі болсын) қартайып табиғи өліммен өлгендігінің бұлтартпас дәлелдері ретінде қабылданған болар еді. Ал шындығына келсек олардың ешқайсысы да Исаның (Алланың сәлемі болсын) өлгендігіне дәлел болып жарытпайды. Мен соны ашып көрсетуге тиісті едім.

31). Аудармадан табылған отыз бірінші қате: «Сіз маған «...сіздің айтатындарыңыз мұсылман әдебиеттерінде кейбір ғұламалардың түсіндірмелері түрінде хижраның 7-9 ғасырынан кейін пайда болды. Яғни, бұл әңгімелер Пайғамбардан (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) кейін 700-900 жылдардан соң ғана айтылып, сонан соң ғана тарала бастады...» дейсіз. Сонда сіз хижраның 7-9 ғасырына дейінгі барлық мұсылмандар Исаның (Алланың сәлемі болсын) өлгендігіне сенді деп білесіз бе? Сонда сіздіңше олар қайта тууға сенген бе?».

Түпнұсқа мәтін: Галым Бахиткерейулы ответ для Самат Акылулы Вы говорите: «...то о чем вы утверждаете, (то есть вознесения Исы (м.е.) живым) в мусульманских литературах в виде тафсира некоторых ученных появилась в 7-9 веках по хиджры, т.е. об этих рассказах начали говорить только через 700-900 лет после Пророка (са) и только потом она начала распространяться...». Вы этим утверждаете что до 7-9 веках по хиджры все мусулмане верили что Иса (м.е.) умер. Выходит, по вашему они верили в перевоплошения? сегодня в 12:41

Менің жауабым: Сіз бұл жерде «перевоплощение», яғни «қайта тууды» қате ретінде белгілегенсіз. Бұл жердегі менің қатем Мирза Ғұлам қайта туу арқылы дүниеге қайта оралған Иса (Алланың сәлемі болсын) деп түсінуім. Шындығына келгенде ахмадилік ұстаным бойынша Иса (Алланың сәлемі болсын) біржола өлген, сол себепті де ол енді қайтып оралмайды. Ал Мирза Ғұлам болса жаңа масих ретінде келген адам. Ол ешқандай да қайта туылған Иса (Алланың сәлемі болсын) емес.

Егер шынымен де солай болса «Иса (Алланың сәлемі болсын) көне масих, ал Мирза Ғұлам жаңа масих болғаны ма?» деген қызық сауал туады. Сонда масихтердің көнесі мен жаңасы бола ма? Сонда ол екеуіне масихтық миссия бөлініп берілгені ме? Сонда біртұтас масихтық миссияны олардың бірі бастап, екіншісі аяқтайтын болғаны ма?

Бұл мүлде қисынсыз нәрсе. Шын мәнінде әуеліден масихтыққа таңдалып ол миссияны бастаған адам оны өзі аяғына дейін атқарып шығуы тиіс. Мұны сіз қалайша түсінбейсіз? Мирза Ғұлам деген «көлденең көк атты» біреуді масих етіп қабылдау қажет екен деп осы бір бұлжымас ақиқатты белден басу дұрыс бола ма?

32). Аудармадан табылған отыз екінші қате: (Саматтың мына сөздері кесіп алынып тасталған):

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы там в первую очередь стоят мнения Аллаха, потом Святого Пророка (са), потом его сподвижников... если по вашему и //эти мнения не имеет никакого веса в таком важном вопросе.// - Где ваша такуа? Аят говорит: что когда в Судный День Иса (ас) будет спрошен, распространял ли он ширк. Он отвечает конечно же нет, и не было такого покуда я был среди них, и я был свидетелем над ними, они неделали такого, а когда ты умертвил меня то Ты стал Свидетелями над ними и я уже не знаю что происходило после меня. 19 сентября 12:49

Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы А если именно тот самый Иса (ас) сам вернется в последние времена, то ведь он узнает что ширк повсеместно распространен среди христиан, то тогда как он будет отрицать что он не знает, потому что только Аллах являлся свидетелем над ними когда его не стала, а он сам не являлся таковым свидетелем...? 19 сентября 12:53

Сіздің аудармаңыз: («СМЕРТЬ ИСЫ (а.с.) И АВТОРИТЕТЫ И УЛЕМЫ УММЫ» - атты мақалада) ең бірінші кезекте Алланың, сосын Қасиетті Пайғамбардың (са), сосын оның сахабаларының пікірлері келтірілген... Егер сіздің пайымыңызша: //ол пікірлер мұндай маңызды мәселеде ешқандай да салмаққа ие емес // - болса, онда тақуалығыңыз қайда? Аятта: Қиямет Күніңде, Иса (ас) - ширкті тараттын ба? –деп сұралатыны айтылады. Ол (Иса) былай деп жауап қайырады: әрине жоқ, олардың араларында болғанымда мұндай нәрсе болмаған еді, оларға мен өзім куәмін, олар мұндай нәрсе істемеген еді. Маған Өзің өлім жібергеннен соң, оларға Өзің Куә болдын. Ал мен өлімімнен кейін не болғаның білмедім.

Ал егер ақыр заманда сол Исаның (ас) өзі қайтып оралса, онда ол христиандар арасында ширктің кеңінен таралғанын біледі ғой, онда ол білмедім деп, ол (өмірден) озғанда оларға куә болалмадым, Куә болған Алла ғана – деп, қалай теріске шығарады?

Менің жауабым: Сіздің жоғарыдағы сөздеріңізді мен кесіп алып тастамадым. Пікірталас аудармасының төртінші бөлімі сіздің осы сөздеріңізбен басталады. Тек оның бас жағында сіздің нұсқаңыздағыдай («СМЕРТЬ ИСЫ (а.с.) И АВТОРИТЕТЫ И УЛЕМЫ УММЫ» деген сілтеме жоқ. Өйткені, мұндай сілтеме түпнұсқада жоқ болатын. Сол себепті де сіз сөздеріңізді қалай бастасаңыз аударма мәтін де солай басталады.

«Самат Ақылұлы Онда бірінші кезекте Алланың пікірі, сонан соң Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын), сонан соң сахабалардың пікірі тұр. Егер сіз үшін осынау маңызды мәселеде ол пікірлердің ешқандай салмағы жоқ болса сіздің тақулығыңыз қайда? Аятта ақирет күні Исадан (Алланың сәлемі болсын) ол ширк (Аллаға серік қосушылық) таратты ма деп сұралатыны айтылады. Ол сонда «жоқ, мен олардың араларында болғанда оларға өзім куә болдым, олар оны жасамады, ал мені Өзің «өлтірген» соң оларға Сен Өзің Куәсің. Менен кейін не болғанын мен білмеймін» жауап береді.

Егер соңғы дәуірде сол Исаның (Алланың сәлемі болсын) өзі қайтып оралатын болса, онда ол христиандар арасында ширктің жаппай тарағанын білген болар еді. Сонда ол оған өзінің куә болмағанын, оған тек Алланың ғана куә екенін айтар ма еді...?».

33). Аудармадан табылған отыз үшінші қате: (Диспуттың мына бөлігі мүлдем кесіп алынып тасталған):

Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы А если внизу той ссылки, вы откроете статью "Естественный смерть Хазрата Исы(ас) сына Мариьм", то там найдете хадис след. толка: Святой Пророк (са) сказал: "Если бы Муса и Иса были бы живы, они уверовали бы в меня и последовали бы за мной". (Зургани, Гл. VI, стр. 54, Тибрани Кабир, Альйавакит Валь Джавахир, Гл. II, стр. 23; см. также Ибн Касир т. II, с.245 и др.). 19 сентября 12:56 .................

............ Галым Бахиткерейулы ответ для Самат Акылулы Если Мухаммад (с.а.с.) умер и похоронен, а Иса (м.е.) на небе, что в этом для нас оскорбительного? Они оба наши пророки, и каждое из них выполяли свой миссий, возложенное на них Аллахом. Если Иса (м.е.) сейчас рядом с Аллахом, и это вас раздражает черной завистью, значит вы не мусульмане. Потому что мусульмане так не относятся к Иса (м.е.). Потому что он пророк Аллаха и Мессия. 20 сентября 22:39

тлеков даурен и вся христянство так думат что исус а,с на небе придавая ему божественост пророк с,а,с сказал перед концом света мусулмане и христяне будут как два пара сапоги. 21 сентября 22:44

Менің жауабым: Диспуттің сіз келтірген бөлігі пікірталастың аудармасының төртінші бөлімін құрайды. Басынан аяғына дейін төртінші бөлімге еніп тұрған пікірталастың осынау бөлігі «кесіп алынып тасталған» деп отырғаныңызға қарағанда, шамасы сіз төртінші бөлімнен аттап кеткен болуыңыз керек. Егер бұл бөлімнен аттап кетпегенде сіздің аудармадан тапқан қателердің ауқымы тағы да кеңи түскен болар еді деп ойлаймын.

Төртінші бөлімде менің тарапымнан тек соңғы Тлеков Дауреннің ғана пікірі ғана қысқартылды. Оны неге алып тастағаным есімде жоқ. Шамасы мағынасы ашылмаған деп санаған болуым керек. Егер оным дұрыс болмаса, ештен кеш жақсы дегендей ол пікірдің де аудармасын келтірейін.

тлеков даурен Иисусқа (Алланың сәлемі болсын) құдайлық сипат бере отырып бүткіл христиандық оны көкте деп ойлайды. Пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) ақырзаманның алдында мұсылмандар мен христиандар етіктің қос сыңарындай болады деп айтқан.

34). Аудармадан табылған отыз төртінші қате: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы //Алла Тагала кокирек козинизди ашсын!// Аминь, Ciзге де соны тiлеймiн! Хазрат Ахмад вызвал среди невежественных мулл, такое же бурное непонимание, злобу, противоборство, как Хазрат Иса (ас) среди иудейских фарисеев (т.е. мулл того времени), которые натравили против него простодушный народ. И в этом их сходство. И именно это имелось ввиду, под пришествием Исы сына Марьям в умму мусульман. Потому как судьба, и обстоятельства, и то как их воспримут будут идентичны... А не то, как вы полагаете... 19 сентября 14:01

Менің жауабым: Аударманың мен ««кесіп алып тастаған» бөлігіндегі осы бір мәтінді не себепті айрықша атап көрсеткеніңізді түсінбедім. Қалай болғанда да мен бұл сөздеріңізді де, оның жалғасын да, және оған қайтарған жауабымды да аударып ұсынған болатынмын.

«Самат Ақылұлы «Алла Тағала көкірек көзіңізді ашсын!» Әмин! Ciзге де соны тiлеймiн! Хазрат Ахмад надан молдалардың арасында өршеленген түсінбестік, өшпенділік, қарсылық тудырды Кезінде йудей фарисейлері де (яғни, сол кездің молдалары) Исаны (Алланың сәлемі болсын) солай қарсы алып оған қарапайым халықты айдап салған болатын. Бұл да олардың ұқсастықтары. Мұсылман үмметіне Мариам ұлы Исаның (Алланың сәлемі болсын) келуі дегеніміз осы. Өйткені, олардың тағдырларында, жағдайларында, және оларды қалай қабылдауларында ұқсастық болады... Сіз ойлағандай емес...

Бұл тіке емес ауыспалы мағына. Өйткені, тек дін тақырыптарында ғана емес, өмірде де адамдар теңеулер қолданып жатады. Мысалға, қатігез адамды Сталин деп атаса, физика - математикаға алғыр адамды Эйнштейн, ал ержүрек адамды арыстан дейді. Бірақ, ешкім де оларды Сталин, немесе Эйнштейн деп ойламайды. Сондай-ақ, ержүрек адамның арыстан тәрізді азулары мен құйрығы бар демейді. Бірақ, Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) сөздерінде осындай теңеулер кезескен кезде сіздерде қиындық туындайды... Осы жайында ойланып, Аллаға тәуекел етіп, Одан сұрап көріңіз!

Ғалым Бақыткерейұлы Сіз сондай қыңыр екенсіз. Осы уақытқа дейін қанша жалған масихтер келді. Сіздің Мирза Ғұламдарыңыздың олардан қай жері артық? Кезекті жалған Масих келген сайын сіз тәрізді көзсіз ілесушілер табылады. Олар оның уәделенген Масих екендігіне көзсіз сенеді, бірақ, ол келгенмен ештеңе де өзгермейді. Дажал өлтірілмейді, жалған масих патшалық құрмайды, жер жүзінде бейбітшілік пен тыныштық орнамайды, және олар Мұхаммад Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) жанына Меккеде жерленбейді.

Нағыз Масихтің келуінің осындай белгілері мен нәтижесі болмайды. Жалған масихтердің бәрі де осылай елеусіз ғана келіп, елеусіз ғана кетеді де адамзаттың 99 пайызы олар жайында білмей қалады. Ұрылар сияқты ұрланып келіп, ұрланып қана кететін, жай ғана кетпей адасқан жандарды өзімен бірге тозаққа ала кететін бұл неғылған масихтер? Сіздің ойыңызша егер біз осынау жалған масих Мирза Ғұламды қабылдамасақ, онда біздің тозаққа лайық адасқандар болғанымыз ба? Қалайша осыншама адасасыздар!

Исаның өзі (Алланың сәлемі болсын) былай деп ескерткен: «Сол кезде сендерге біреу келіп Христос мында, немесе анда десе – сенбеңдер. Өйткені, жалған христостар мен жалған пайғамбарлар шығып мүмкін болса таңдаулылардың өздерін де еліктіру үшін үлкен белгілер мен кереметтер көрсететін болады. Міне, Мен сендерге күнібұрын айттым. (Матвейдің Інжілі 24:23-25).

Осы кезге дейін жалған масихтердің қаншасы келді, әлі де осы Мирза Ғұлам тәрізділердің қаншасы «тұнықты лайлау» үшін келетін болады. Және әрбірі келген сайын оның соңынан тозаққа еріп кететіндер табылып отырады. Алла бізді осындай жалған масихтердің бүлігінен сақтасын! Әмин!

Сіз айтасыз: «Хазрат Ахмад надан молдалардың арасында өршеленген түсінбестік, өшпенділік, қарсылық тудырды. Кезінде йудей фарисейлері де (яғни, сол кездің молдалары) Исаны (Алланың сәлемі болсын) солай қарсы алып оған қарапайым халықты айдап салған болатын. Бұл да олардың ұқсастықтары. Мұсылман үмметіне Мариам ұлы Исаның (Алланың сәлемі болсын) келуі дегеніміз осы. Өйткені, олардың тағдырларында, жағдайларында, және оларды қалай қабылдауларында ұқсастық болады... ».

Бұл жерде сіз, біріншіден, әһли сүннет ғұламаларын надан молдалар деп кемсітіп, кекетіп отырсыз. Сонда оларға білімді болу үшін Мирза Ғұламды масих деп тану ғана жетпей тұр ма? Сонда Мирза Ғұламды масих деп танығандар ғана білімді болып санала ма? Екіншіден, сіз әһли сүннет ғұламаларын Алланың Елшісі мен Масихы Исаны (Алланың сәлемі болсын) қабылдамай оған қастық жасаған йудей фарисейлерімен қатар қойып отырсыз. Бұл жерде сіздің Алланың Елшісі, әрі Масихы Мариам ұлы Иса (Алланың сәлемі болсын) мен Мирза Ғұлам деген әлдебір кісіні салыстыруыңыз мүлде орынсыз, демек, әһли сүннет ғұламалары мен йудей фарисейлерін салыстыру да орынсыз.

Үшіншіден, әһли сүннет ғұламалары ахмади ағымы жайындағы ақиқатты айтып мұсылмандарды адасушылықтан сақтандыруды ниет етсе, олардың бұл істері неліктен қарапайым халықты ахмадилерге айдап салу болып саналуы тиіс? Мысалға, сіздер де әһли сүннет ғұламаларын надан молдалар деп айыптаудасыздар. Сонда сіздер қарапайым халықты молдаларға қарсы айдап салып жүрген боласыздар ма?

Сіз «...олардың тағдырларында, жағдайларында... ұқсастық болады...» дейсіз. Сонда сіз олардың тағдырларынан қандай ұқсастық көріп отырсыз. Мирза Ғұлам Иса (Алланың сәлемі болсын) тәрізді әуелден, яғни дүниеге келместен бұрын масих ретінде таңдалып ол жайында сәуегейлік жасалған ба еді? Және оның әкесіз, пәк қыздың құрсағында жаратылып, қай жерде, және қалай дүниеге келетіні де болжанған ба еді? Және ол қасиетті жерлер Иерусалим, немесе Мекке мен Мединенің бірінде туып па еді? Және Мирза Ғұлам туғаннан кейін де небір кереметтер көрсетіп өзінің Алланың Елшісі, Масих екендігін дәлелдеген бе еді?

Сіздер, яғни ахмадилер Иса (Алланың сәлемі болсын) айқышқа асылды дейсіздер. Ал тағдырларында, жағдайларында ұқсастық болатындай Мирза Ғұлам айқышқа асылып жан төзгісіз азап шегіп, қорлық көріп пе еді? Оның аяқ-қолдарына шегеден жарақат түсіп пе еді? Ол сіздер айтатындай Исаның (Аланың сәлемі болсын) «Үндістанға қашқанындай» өміріне төнген қауіптен қашып туған елінен жыраққа кетіп пе еді? Ол екеуінің арасында мұнан да өзге көптеген айырмашылықтар жетерлік. Ал сіз болсаңыз олардың ұқсастықтары бар дейсіз. Сонда сіз олардың арасындағы қандай ұқсастық жайында айтып тұрсыз?

Сіздер Мирза Ғұламның масих ретінде қабылданбауынан оның Исамен (Алланың сәлемі болсын) ұқсастығын көресіздер. Бірақ, әһли сүннет мұсылмандары Мирза Ғұламнан өзге де қанша жалған масихтерді қабылдамады. Егер масих ретінде қабылданбау Исаға (Алланың сәлемі болсын) ұқсастық ретінде саналса, онда сол жалған масихтердің бәрі де Исаға (Алланың сәлемі болсын) ұқсаған болып шығады.

Сіз «Бұл тіке емес ауыспалы мағына. Өйткені, тек дін тақырыптарында ғана емес, өмірде де адамдар теңеулер қолданып жатады. Мысалға, қатігез адамды Сталин деп атаса, физика - математикаға алғыр адамды Эйнштейн, ал ержүрек адамды арыстан дейді. Бірақ, ешкім де оларды Сталин, немесе Эйнштейн деп ойламайды...» дейсіз.

Демек, сіз Мирза Ғұлам тура мағынасындағы Исаның (Алланың сәлемі болсын) өзі емес, олар тек ауыспалы мағынада ғана бір-біріне ұқсайды деп түсінесіз. Яғни, олардың екеуі екі бөлек адамдар, оларды тек масихтық міндет қана біріктіріп тұр. Сіздің пікіріңізше олардың екеуі де масихтер.

Бірақ, екі масихтың болуы мүмкін бе? Егер екі масихтың болуы мүмкін болса, онда үш масихтың да, тіпті он масихтың да болуын неге қабылдамасқа? Онда неге өздерін масих ретінде жариялаған адамдардың бәрін де масих ретінде қабылдай бермеске? Өйткені сіз Масихтықты Алла Тағала бір адамға, яғни Исаға (Алланың сәлемі болсын) ғана жүктеген айрықша міндет емес бәрін де сидыра беретін кең ұғым ретінде түсіндірудесіз.

Сіздің айтуыңызша Масих деген сөз тек Исаны (Алланың сәлемі болсын) ғана білдірмейді, сіздің айтуыңызша масих деген сөз қатігез, немесе алғыр деген сөздер тәрізді кең мағынаны беретін сөз. Демек, масих сөзін көптеген адамдарға қатысты да қолданыла беруге болады. Демек, сіз масихтердің көп болуын жоққа шығармайсыз. Олай болса сіз Мирза Ғұламнан басқа да масихтердің болуы мүмкін деген ой тастаудасыз.
Жалпы айтқанда сіздер, ахмадилер Исламдағы Исаға (Алланың сәлемі болсын) ғана қатысты қолданылатын Масих ұғымының мағынасын бұзып қалаған кісілердің өздерін масих етіп жариялауларына кеңінен жол ашудасыздар. Бұл сіздердің тараптарыңыздан жасалып отырған бірінші дінбұзарлық.

Және сіздер Мирза Ғұламды масих ретінде қабылдау үшін Иса пайғамбарды (Алланың сәлемі болсын) мерзімінен бұрын «өлтірдіңіздер». Бұл сіздердің тараптарыңыздан жасалған екінші дінбұзарлық. Және де сіздер Мариам ұлы Исаның (Алланың сәлемі болсын) Алла жүктеген Масихтық міндетін Масих болуға ешқандай да құқығы жоқ Мирза Ғұламға алып бердіңіздер. Бұл сіздердің тараптарыңыздан жасалған үшінші дінбұзарлық.

Және сіздер пайғамбарлардың соңы «Хатам-ан Набиин» Мұхаммед пайғамбардан (Алланың сәлемі болсын) кейін пайғамбар келмейді деген Исламның берік негіздерінің бірін бұздыңыздар. Өйткені, өзін масих ретінде жариялау арқылы Мирза Ғұлам өзін пайғамбар ретінде де ұсынды. Демек, ол соңғы пайғамбар болып саналады. Бұл да өз алдына бір зор дінбұзушылық.

Сіздер, ахмадилер «егер Иса (Алланың сәлемі болсын) қайтып оралатын болса, демек, соңғы пайғамбар Мұхаммед (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) емес Иса (Алланың сәлемі болсын) болар еді» деп Мирза Ғұламның пайғамбарлығын ақтап, оны да пайғамбар ретінде «өткізгілерің» келеді.

Шын мәнінде әр пайғамбардың пайғамбарлығы оның пайғамбарлық миссияны қабылдаған кезінен басталады. Тарихта қаншама пайғамбарлар бір мезгілде өмір сүрген. Олардың нешінші пайғамбар екендігі олардың өлуіне емес келуіне қарай анықталады. Мысалға, бір пайғамбар екінші бір пайғамбардан бұрын келсе де онан кейін өлуі мүмкін. Бірақ, ол келу ретіне қарай бұрын келген пайғамбар болып саналады. Сол сияқты Иса (Алланың сәлемі болсын) Мұхаммедтен (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) бұрын келді, бірақ ол онан кейін өледі. Бірақ, өзінің келу ретіне қарай ол соңғы пайғамбар бола алмайды.

Иса пайғамбар (Алланың сәлемі болсын) әлі өлген жоқ, сол себепті де оның бастапқы пайғамбарлығының мерзімі әлі біткен жоқ. Сондықтан ол көктен түскен кезде жаңа пайғамбар ретінде емес, сол бұрынғы Иса пайғамбар (Алланың сәлемі болсын) ретінде түседі. Егер ол өліп, сонан соң жер бетінде қайта туылып, сонан соң жаңадан пайғамбарлық миссия қабылдаса сонда ғана ол жаңа пайғамбар болып саналған болар еді. Ол болса өлген де жоқ, қайта туылған да жоқ. Демек, оның соңғы пайғамбар болып саналатын жөні жоқ.

Ал өзін масих ретінде жариялаған Мирза Ғұлам өзін соңғы пайғамбар ретінде де ұсынды. Өйткені, масих болу үшін оған пайғамбар да болу қажет. Өйткені, Исламда Масих – Патшалыққа таңдалған пайғамбар. Масих Әли Имран сүресінің 45 аятында айтылғандай «Аллаға жақындардан болады». Ал Аллаға Пайғамбарлардан өзге кімдер жақын болуы мүмкін?

Пайғамбарлық пен Масихтық екі дәрежені тек Иса пайғамбар (Алланың сәлемі болсын) ғана өз бойына сидырып тұр. Ал Мирза Ғұламға масих болуы үшін оған өзін пайғамбар ретінде де ұсыну қажет болады. Ал ол пайғамбар болса, онда ол соңғы пайғамбар болып шығады. Өйткені, ол дүниеге Мұхаммед пайғамбардан (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) кейін келді. Демек, пайғамбарлық миссияны Мұхаммед пайғамбардан (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) кейін қабылдаған болып шығады. Қай жағынан алып қарасаң да Мирза Ғұламның масих болатын жөні жоқ.

Әһли сүннет мұсылмандары үшін Мариам ұлы Иса (Алланың сәлемі болсын) Алла Тағала әуелден Масих етіп таңдаған, әуелден Масихтік міндет жүктеген пайғамбар. Өйткені, Құранда Масих ретінде тек Иса пайғамбар (Алланың сәлемі болсын) ғана аталады.

Сол уақытта періштелер: «Әй Мәриям! Расында Алла сені өз тарапынан бір сөзбен қуантады. Оның аты Мәсих Ғиса Мәриям ұлы, дүние ақиретте беделді, сондай-ақ, Аллаға жақындардан болады» деді. Құран Кәрім. Әли Имран 3:45.

Демек, Иса (Алланың сәлемі болсын) Масих ретінде өз міндетін аяғына дейін өзі атқаруы тиіс. Яғни, ақиреттің алдында басқа біреу емес оның өзі қайтып оралып патшалық құруы тиіс. Тек сонан соң ғана ол өліп Меккеге, Мұхаммед пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қасына жерленетін болады. Ол жайында мынадай хадистер бар:

Абдулла ибн Амрдан: «Алланың Елшісі (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) былай деген: «Иса ибн Мариам жерге түседі, үйленіп (әйелінен) балалы болады. Ол онда 45 жыл болып сонан соң қайтыс болады да менімен бірге менің бейітіме жерленеді. Мен және Иса ибн Мариам бір бейіттен Әбу Бәкір мен Омардың ортасында қайта тірілеміз»». (Имам Суюти, аз-Захаби, Ибн әл-Джаузи)

Абдуллах ибн Сәлам айтады: «Тауратта Мұхаммед пен Иса ибн Мариамның қасиеттері жазылған. Олар бірге жерленеді». (Бухари «Тарих әл-Кабир» (6/229), Тирмизи «Сунан» 3617, Табарани «Му’джам әл-Кабир».

Егер ахмадилер айтатындай Иса (Алланың сәлемі болсын) өлген болса, онда ол өзіне Алла Тағала жүктеген Масихтық міндетті толық атқара алмас еді. Сол себепті де оның мерзімінен бұрын өлуі мүмкін емес. Сол себепті де әһли сүннет мұсылмандары Иса (Алланың сәлемі болсын) әлі өлген жоқ, ол уақытша Алла тарапына көкке тірілей көтерілді деп сенеді. Сол себепті де олар Мариам ұлы Исадан (Алланың сәлемі болсын) басқа Масихты күтпейді. Олар үшін Исадан (Алланың сәлемі болсын) басқа Масих жоқ. Осы сенімдері оларды жалған масихтердің фитнасынан сақтайтын болады.    23 мамыр 2014 жыл.

                                                                       Бесінші бөлім.

35). Аудармадан табылған отыз бесінші қате: Ал сол баяғы Назареттік Иса (Алланың сәлемі болсын) болса қарапайым адамдар тәрізді өлген. Құранда мұны бірнеше рет қайталайды, бірақ сіз Құранның бұл үгітіне соқырлық танытасыз. Исаның (Алланың сәлемі болсын) ОСЫ КЕЗГЕ ДЕЙІН ТІРІ екендігіне сену – бұл пұтқа табынушылық (дұрысы мүшріктік сенім). Өйткені, сіз оны ерекше адам етіп, сол арқылы христиандық ширкті (дұрысы христиандықтың жалындаған ширкін) қолдап, оның «отына май құюдасыз». Христиандардың сендердің бұл пұтқа табынушылық (дұрысы мүшріктік) сенімдеріңізді ептілікпен пайдаланулары үшін осы да жеткілікті. Өкінішке орай, көптеген ақкөңіл мұсылмандар христиандардың осындай қулықтарына арбалып христиан дінін қабылдады.

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы А тот Иса из Назарета (ас) умер, как умирают обыкновенные люди. Коран доказывает это неоднократно, вы просто слепы к Кораническим увещеваниям. Верить что Иса (ас) ДО СИХ ПОР ЖИВ – это язычество, потому что вы делаете его сверхчеловеком, тем самым поддерживаете пламя христианского ширка, «как масло в огонь». А христианам этого достаточно, и они умело пользуются этим вашим яз/ким верованием. И к глубокому сожалению, многие простодушные мусульмане приняли христианство, попав на эти уловки христиан. 23 сентября 09:25

Менің жауабым: Сіз бұл жерде «язычество» деген сөзді «пұтқа табынушылық» деп аударуымды қате санайсыз. Сіз мұның алдында да бұл жайында өз хатыңызда атап өткен болатынсыз. Ол хатты мен «Мирза Ғұлам - жалған масих. Тақырыпқа қайта оралу» деген мақалаға орналастырып бұл мәселеге тоқталып өткен болатынмын.

«Сіз языческий деп жаздыңыз, соған орай мен оны пұтқа табынушылық деп тура аудардым. Бұл жерде мен ешқандай да қате жіберген жоқпын. Өйткені, орысша «язычник» деп қолдан жасалған пұттарға құдай ретінде табынатын, сол арқылы Аллаға серік қосатын көпқұдайшыл адамды айтады. Ендеше мұндай пұттарға табынатын адам орысша «идолопоклнник», ал қазақша пұтқа табынушы болмағанда кім болады?

Араб тілінде пұтқа табынушылар мүшіріктер деп аталатыны мәлім. Олай болса пұттарға табынатын орыс тіліндегі «язычниктер» мен араб тіліндегі «мүшіріктерді» қазақша «пұтқа табынушылар» деп атамағанда кімдер деп атауға болады? Соған орай орысша «языческий» делінетін сенімді арабша «мүшреки», ал қазақша «пұтқа табынушылық» сенім деп аудармағанда қалай деп аударуға болады?

«Құрани ілімге жат, екілі ойды тудырмайтын нақтылы дәлелдерге негізделмеген, астарлы ұғым білдірмейтің, бірақ қисынсыз, ешбір нақты дәлел-дәйексіз жаратылыс заңдылықтарына керағар болған сенімдерді «мүшреки сенімдер» (яғни, языческие верования) деп анықталатыны бәріне белгілі.

Өйткені мұндай сенімдер ақылға қонбайтың бір мистерия жамылғысымен айтылады, ал оның шын түсіндірмесін сол сенімдердің жрецтері ғана біледі-міс (яғни, қазіргі кездін молда-екендері іспетті). Басқаларға ол жайында ойлауға болмайды, ақыл-ой елегінен өткізуге болмайды, тек соқыр сенімге қабылдаулары керек-ті. Бұл мүшреки сенімдердің жалпылай анықтамасы. Мен соны алға тартқан едім».

Сіздің «мүшреки сенімдерге» беретін бұл анықтамаңыз Құранға да, Сүннетке де негізделмеген Исламға жат анықтама. Құран мен Сүннетке негізделген дұрыс анықтама бойынша Алладан басқа да құдай бар деген сенім мүшреки сенім болып табылады».

Бұған қосымша айтарым, егер сіз мені дұрыс аудармады деп санасаңыз онда қазақша орысша сөздіктерді қараңыз. Мысалға, «Орысша-қазақша және қазақша-орысша онлайн сөздік» бойынша
«Пұт - идол; пұтқа табынушы - идолопоклонник, язычник; пұтқа табыну - поклоняться идолу».

Бұған да күмәніңіз болса, онда орыс тілінің анықтамалықтары мен түсіндірме сөздіктерін де қараңыз. Оларда да «язычник» пен «идолопоклонник» сөздері бір мағыналас синоним сөздер ретінде келтіріледі.

Язычник - идолопоклонник; кумирник, кумиропоклонник (устар.). (Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011).

Язычник - ЯЗЫЧНИК, язычника, муж. Идолопоклонник, последователь язычества. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 – 1940.

Язычник - Приверженец язычества; идолопоклонник. (Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000. Современный толковый словарь русского языка Ефремовой).

Пұтқа табынушылық дегеніміз Алладан басқаларға құдай ретінде табыну. Ал Алладан өзге «құдайлар» тек тас, ағаш, темір тәрізді қолдан жасалған құдайлармен ғана шектелмейді. Адамның Алладан өзге табынатын рухани «құдайлары» да бар. Сондықтан пұтқа табынушылық сенім жалпы алғанда Алладан өзге қандай да болмасын жалған құдайларға табынушылықтардың бәрін де қамтитын сенім, яғни пұтқа табынушылық сенім - мүшіріктік сенім.

Сіз жоғарыдағы мәтінде менің аударудағы қателігімді де атап көрсетіпсіз. Мен «пламя христианского ширка» деген сөздің «пламя» деген тұсын тастап кетіп «христиандық ширкті қолдап» деп аударған екенмін. Сіз оны «христиандықтың жалындаған ширкін» деп түзетіпсіз. Бұл жерде сіздің аудармаңыз сәтті шықпаған. Өйткені, «христиандықтың жалындаған ширкін» деген сөз орысшаға қайта аударғанда «воспламенненный ширк христианства» болып басқаша түрленіп шығады. Ал түпнұсқада «пламя христианского ширка» деп жазылған.

Меніңше, «пламя христианского ширка» деген сөз «христиандық ширктің жалынын» болып қазақшаға тура аударылады. Соған орай «потому что вы делаете его сверхчеловеком, тем самым поддерживаете пламя христианского ширка, «как масло в огонь» деген сөйлем «Өйткені, сіз оны ерекше адам етесіз, сол арқылы «отқа май құйғандай» христиандық ширктің жалынын қолдайсыз» деп аударылғанда түпнұсқаға мейлінше жақынырақ болған болар еді.

36). Аудармадан табылған отыз алтыншы қате: «Үңгір адамдары» сіз үшін дәлел бола алмайды. Өйткені, алғашқы христиандардың 300 жыл бойына өздерінің Бірқұдайшылық сенімдері үшін, пұтқа табынушы рим императорлары мен мүшіріктер тарапынан қаталдықпен қудаланғандары белгілі тарихи факт. Бұл қудалау үзілістермен император Константиннің кезіне дейін жалғасты.

Осынау жан төзгісіз қатыгез, адамшылыққа жат қудалаудан қашқан шарасыз христиандар Рим, Александрия маңынан, және басқа да жерлерден табылған катакомбаларды паналады. Олар сыртқы дүниеден қол үзіп осыншама (300 жылдай) уақыт осы катакомбаларда өмір сүрді. Міне, осы жай Құранда идеоматикалық стилде баяндалған. http://my.mail.ru/community/ahmadiya/4B8BB73C2C972C5.html

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы "Люди пещеры», не могут служить вам как довод. Ибо это известный исторический факт,что в теч/е 300 лет ранние христиане за свою веру в Единство Бога страдали от жестоких гонений со стороны римских императоров идолопоклонников. Это с перерывами продолжалось вплоть до императора Константина. Спасаясь от этих невыносимо жестоких и бесчеловечных преследований, беспомощные христиан искали убежища в катакомбах, которые были найдены в окрестностях Рима, Александрии и в др.мес/х. 23 сентября 09:37

Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы Они жили в этих катакомбах все это время, изолировавшись от внешнего мира, это и описывается Кораном в идиоматическом стиле http://my.mail.ru/community/ahmadiya/4B8BB73C2C972C5.html 23 сентября 09:37

Менің жауабым: Аударма мәтінде түпнұсқадағы «алғашқы» деген сөз түсіп қалған, мен онымен келісемін. Және мен «...со стороны римских императоров идолопоклонников» деген сөйлемді «...рим императорлары мен мүшіріктер тарапынан...» қате аударған екенмін. Дұрысы әрине, сіз көрсеткендей «пұтқа табынушы рим императорлары тарапынан...». Бұл жерде мен «римских императоров и идолопоклонников» деп қате оқып сол бойынша «рим императорлары мен мүшіріктер» деп аударған болуым керек.

Бұл жерде атап өтетін бір жай, сіз менің «язычество» деген сөзді «пұтқа табынушылық» деп аударуымды қате санаған болатынсыз. Бірақ, бұл жерде сіз «идолопоклонник» деген сөзді «пұтқа табынушы» деп аударыпсыз. Бұл сіздің язычник пен идолопоклонниктің айырмашылықтары бар деп санайтынызды білдіреді. Егер мүмкін болса олардың не айырмашылықтары бар екенін түсіндіріп берсеңіз. Сонда сіздің пікіріңізше язычник мүшірік те, ал идолопоклонниктің мүшірік болмағаны ма?

37). Аудармадан табылған отыз жетінші қате: Абу Са'ид Әл-Худри (Алла риза болсын): «Алланың Елшісі (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) былай деді: «Махди Менің ұрпағымнан болады. Биік маңдайлы, ұзын, жұқа, дөңес мұрынды. Ол жер бетін (бұрын) езгі мен әділетсіздік қалай толтырған болса, солай адалдық пен әділдікке толтырады. (Жер беті (бұрын) езгі мен әділетсіздік қалай толтырылған болса, ол солай адалдық пен әділдікке толтырады. Және ол жеті жыл бойына билік құрады»)». (Әбу Дәуд; Әл-Хаким).

Түпнұсқа мәтін: Абу Са'ид Аль-Худри (р.а.): "Посланник Аллаха (с.а.с.) сказал: "Махди происходит из моих потомков, с высоким лбом и длинным, тонким, изогнутым носом. Он наполнит землю честностью и справедливостью, как она была наполнена гнетом и несправедливостью (ранее), и он будет править в течение семи лет". (Абу Дауда; Аль-Хакима). сегодня в 19:13

Менің жауабым: Аударылу жағынан алғанда сіздің аудармаңыз түпнұсқаға дәлірек келеді. Бірақ, мағынасы жағынан ешқандай да айырмашылық байқап тұрған жоқпын.

38). Аудармадан табылған отыз сегізінші қате: (Пікір-таластың түп нұсқасында мыналар ғана жазылған, көп жерлері пікір-таластың түп нұсқасында жоқ. Ғалым Бақыткерейұлы оларды кейін пікір-таластан тыс толықтырған):

Түпнұсқа мәтін: Галым Бахиткерейулы ответ для Самат Акылулы Коран не доказывает, что Иса (м.е.) умер. Мирза грубо искажает смысл аята. А вы слепо верите его толкованию. Почему Мирзе «распял» Ису (м.е.)? Потому что он этим хочет обратит внимание христиан. Если он утверждал бы что он не был распять, то христиане вообще его не слушали бы. А так он делает хитрый подход им, говоря «да вы правы Иисус быль распять!». А почему Мирза не убил Ису (м.е.) на кресте, а отправил его в Индию, и похоронил его там? Это для того чтобы доказать что он воплощения Иса м.е. 23 сентября 19:18

Галым Бахиткерейулы ответ для Самат Акылулы Потому что Иса (м.е.) умер здесь, и он сново родился здесь как Мирза. А почему Мирза «убил» Ису (м.е.)? Если он не умер бы, то Мирзе не было бы шанса быть Мессией. Потому что Иса (м.е.) сам должен будет снизоити с неба. Для того чтобы он не снизошел с неба сам, Мирзе ему надо было «убить» его. Казак айтады гой «биреу олмей биреуге кункорис жок» деп. Вот таким хитростям прибегает Мирза чтобы люди приняли его как Мессию. И он в этом плане преуспел. Есть люди верящие его сказкам. 23 сентября 19:18

Құранда Исаның (Алланың сәлемі болсын) өлгеніне дәлел жоқ. Мирза Ғұлам Қадиани аяттарды өз тарапынан өрескел түрде бұрмалап түсіндіреді. Сіздер болсаңыздар оның түсіндірмелеріне көзсіз сенудесіңдер. Енді, Мирза Ахмад неліктен Исаны (Алланың сәлемі болсын) айқышқа асты деген сауалға жауап іздеп көрелік.

Біріншіден, ол сол арқылы христиандардың назарын өзіне аударғысы келеді. Егер ол «Иса (Алланың сәлемі болсын) айқышқа асылмаған» десе, онда христиандар оны мүлде тыңдамаған болар еді. Ол болса «ия, сендер дұрыс айтасыңдар, Иисус айқышқа асылды» деп қулыққа жүгіне отырып олардың іш-бауырларына енеді.

Екіншіден, Үндістанның Кашмир штатындағы Срингар қаласында, атақты «Розабал» кесенесінде «Йүз Асаф» деген кісі жерленген. Міне, осы Йүз Асафты Мирза Ғұлам Иса (Алланың сәлемі болсын) ретінде ұсынады. Өйткені, оның құлпытасында терең жарақаты бар табанның таңбасы бар. Сол себепті де ол кезінде айқышқа асылған деген болжам жасалады.

Міне, осы Йүз Асафты Иса (Алланың сәлемі болсын) деп жариялау үшін Мирза Ғұламға Исаны (Алланың сәлемі болсын) айқышқа асуға тура келді. Өйткені, оның жарақаты Йүз Асафтың құлпытасындағы жарақатпен сәйкес келуі тиіс. Сол себепті Мырза Ғұлам солай істеді. Ол аяттың «оны аспады» деген айқын мағынасына қарамастан Исаны (Алланың сәлемі болсын) айқышқа асып қойды.

Ал Мирза Ғұлам Исаны (Алланың сәлемі болсын) неге айқышта өлтірмеді, оны неге басқа жерге емес Үндістанға жіберіп «Розабал» кесенесіне жерледі? Бұл оған өзін қайта туылған Иса (Алланың сәлемі болсын) ретінде жариялау үшін қажет болды. Өйткені, Уәделі Мессия Исаның (Алланың сәлемі болсын) қайтыс болған жерінде туылса бұл өте сенімді көрінер еді. Сонымен, Иса (Алланың сәлемі болсын) Үндістанға барып сонда өлді де, осы жерде Мирза Ғұлам Қадиани болып қайта дүниеге келді.

Ал Мирза Ғұламға Исаны (Алланың сәлемі болсын) өлтіру не үшін қажет болды? Егер ол өлмеген жағдайда Мирза Ғұламға мессия болудың еш мүмкіндігі қалмас еді. Өйткені, ол кезде Исаның (Алланың сәлемі болсын) өзі көктен түсетін болады. Ол осылайша көктен өзі түспес үшін Мирза Ғұлам оны «өлтірді» де біржола жерлеп тастады. Қазақ айтады ғой «біреу өлмей біреуге күнкөріс жоқ» деп. Міне, Мирза Ғұлам жұртқа өзін мессия ретінде қабылдату үшін осындай қулықтарға жүгінді. Және бұл тұрғыдан алғанда оның жолы болды. Оның ертегілеріне сенетін адамдар табылуды.

Менің жауабым: Әрине, мен түпнұсқадағы мәтінді толықтыра отырып еркін аудардым. Өйткені, бұл мәселені мейлінше ашу үшін оның кейбір қырларын айшықтап көрсеткен дұрыс болар деп ойладым. Егер ешқандай қоспасыз таза аударғанда бұл мәтін былай болып шыққан болар еді.

Ғалым Бақыткерейұлы Құранда Исаның (Алланың сәлемі болсын) өлгеніне дәлел жоқ. Мирза аяттарды өрескел түрде бұрмалап түсіндіреді. Сіздер болсаңыздар оның түсіндірмелеріне көзсіз сенудесіңдер. Мирза неліктен Исаны (Алланың сәлемі болсын) айқышқа асты? Ол сол арқылы христиандардың назарын өзіне аударғысы келеді. Егер «ол айқышқа асылмады» десе онда христиандар оны мүлде тыңдамаған болар еді. Ол болса «ия, сендердікі дұрыс, Иисус айқышқа асылды» деп қулыққа жүгінуде.

Ал Мирза Исаны (Алланың сәлемі болсын) неге айқышта өлтірмей оны Үндістанға жіберіп, сонда жерледі? Бұл оған өзінің қайта туылған Иса (Алланың сәлемі болсын) екендігін дәлелдеу үшін қажет болды. Өйткені, Иса (Алланың сәлемі болсын) осы жерде қайтыс болды да осы жерде Мирза болып қайта туды.

Ал Мирза неліктен Исаны (Алланың сәлемі болсын) «өлтірді»? Егер ол өлмесе онда Мирзаға Мессия болудың еш мүмкіндігі қалмас еді. Өйткені, Исаның (Алланың сәлемі болсын) өзі көктен түсуге тиісті болады. Оның көктен өзі түспеуі үшін Мирзаға оны «өлтіру» қажет болды. Қазақ айтады ғой «біреу өлмей біреуге күнкөріс жоқ» деп. Жұртқа өзін Мессия ретінде қабылдату үшін Мирза осындай қулықтарға жүгінуде. Және бұл тұрғыдан алғанда ол жетістіктерге жетті. Оның ертегілеріне сенетін адамдар да бар.

Менің толықтыруларымсыз да бұл мәтінде мәселе біршама ашылып көрсетілген. Тек менің бір қателескен жерім Мирза Ғұламды қайта туылған Иса (Алланың сәлемі болсын) екен деп түсініп, солай көрсетуім. Бірақ, қалай болғанда да Исаның (Алланың сәлемі болсын) Үндістанда қайтыс болып, сонда жерленген деп жариялау Мирза Ғұлам үшін өте маңызды болды деп ойлаймын.

Жалпы, Иса (Алланың сәлемі болсын) «жерленген» мола тек қана Үндістаннан табылмаған. Мысалға, Жапониядағы Синго деген ауылда да Иса пайғамбар (Алланың сәлемі болсын) «жерленген» мола бар. Және тек оның моласы ғана емес, оның осында өліп, осында жерленгені жөніндегі шындыққа «жанасымды» аңыз бен соған дәлел болатын «Исаның» өз қолымен жазған жазбалары да бар екен. Соған орай мынадай ой туындайды, егер Мирза Ғұлам Үндістанда емес Жапонияда туылғанда мүмкін Исаны да (Алланың сәлемі болсын) сол жақта өлген деп жариялаған болар ма еді? 

39). Аудармадан табылған отыз тоғызыншы қате: Сіздер оны ЕРЕКШЕ АДАМ еттіңіздер. Өйткені, оны ешбір адам ие болмаған сипаттарға ие еттіңіздер. Бұл сипаттар Құдайлық болмысының тіректерінің бірі ретінде тек Аллада ғана бар. ОЛ ТІРІ – деген сенімнің ПҰТҚА ТАБЫНУШЫЛЫҚ (МҮШІРІКТІК) түсінік екенін сіз қалай ұқпайсыз? Бұл ШИРК, аз да болса Алладан қорықсаңызшы! Ең болмаса дұға етіп бұл жайында Алланың Өзінен сұраңыз..., Ол Өзінің ықыласты құлдарының сұрақтарын жауапсыз қалдырмайды!

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы Вы сделали его СВЕРХЧЕЛОВЕКОМ, ибо наделили его такими атрибутами, которыми не наделен ни один человек. Эти атрибуты имеются только у Аллаха, которые являются одними из опор Его Божественной Сущности. Как вы не разумеете, ведь вера ЧТО ОН ЖИВ – ЯЗЫЧЕСКОЕ представление? Это ШИРК, побоялись бы Аллаха, хоть немного! Хотя бы спросите же у Самого Аллаха на этот счет, читая дуъа..., ведь Он не оставляет вопросы Своих искренних слуг, без ответа! 24 сентября 12:36

Менің жауабым: Бұл жерде сіз «ЯЗЫЧЕСКОЕ представление» дегеніміз «пұтқа табынушылық түсінік» емес «мүшіріктік түсінік», ал мүшіріктік түсінік – ширк дейсіз. Сонда пұтқа табынушылық түсінік ширк емес пе? Сонда қазақша пұтқа табынушы, ал орысша идолопоклонник деп аталатын адамдардың Аллаға серік қоспайтын, яғни ширк жасамайтын адамдар болғаны ма? Сонда олар кімдер? Сіз неге осыншама қарапайым нәрседе қателесудесіз? Осыншама қарапайым, бірақ өте маңызды мәселеде қателесіп отырған сізге күрделі мәселелерде қалай сенуге болады?

Сіздердің дәлелдеріңіздің бәрі де қате түсініктерге, бұрмалауларға, теріс түсіндірулерге құралған. Сіздер қолдан қиыстырылған жалған таным, жалған түсініктер қалыптастырып алып сол бойынша ақиқат танымды, ақиқат түсінікті ұстанатын адамдарды «түзеткілеріңіз» келеді. Сіздер тура жолдағы мұсылмандарды жалған масихтың соңына ілестіру арқылы жолдан тайдырып адастырмақ болудасыздар.

40). Аудармадан табылған қырықыншы қате: «Пайғамбар өзінен бұрынғы Пайғамбардың жарты жасын жасайды». Бұл хадистің жалған хадис екені анық. Сіз бұл хадистің қайдан екенін, және оның сенімділік дәрежесінің қаншалықты екендігін көрсеткеніңіз дұрыс болар еді. Мұхаммед Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) 63 жыл өмір сүргені белгілі. Олай болса, Иса (Алланың сәлемі болсын) 120 жыл емес, 126 жыл өмір сүрген болады. Бұл санды дөңгелектеп алсақ 130 жыл болады. Демек, Иса (Алланың сәлемі болсын) 120 емес, 130 жыл өмір сүрген болып шығады.

Түпнұсқа мәтін: Галым Бахиткерейулы ответ для Hayat Ismatulla "Пророк живет половину жизни предыдущего Пророка". Это явно ложный хадис. Вы приведите источник этого хадиса. И степень его достоверности. Мухаммад (с.а.с) жил 63 лет, тогда Иса (м.е.) должен был жить не 120 лет, а 126 лет, если округлят, то выходить 130 лет. Если Иса (м.е.) не воснесся, а где то жил 120 лет, и умер, и он не вернется больше, то это непременно отражался во многих хадисах Пророка (с.а.с.). Но нет таких хадисов. Значит Пророк (с.а.с.) так не считал. Поэтому все это ложь!!!  24 сентября 23:47

Менің жауабым: Бұл жердегі менің «Демек, Иса (Алланың сәлемі болсын) 120 емес, 130 жыл өмір сүрген болып шығады» деген сөздерім түпнұсқада жоқ. Бірақ, олар қозғалып отырған мәселенің қортындысы ретінде сұранып тұрған сөздер.

41). Аудармадан табылған қырық бірінші қате: Бірақ, Қасиетті Құран мен хадистерде оның Құдайды жүрегі арқылы көргендігі айтылады (яғни, бас көзiмен емес, көкiрек көзiмен көрді). «Оның көзінің көргенін (Пайғамбардың) жүрегі жалғанға шығармады». Құран Кәрім. Нәжім. 53:12«Ибн Аббас (Алла риза болсын) Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Алланы жүрегі арқылы екі рет көргенін айтады». (Муслим, Китаб-ул-Иман).

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы Если Святой Пророк (мир ему и благословения Аллаха) во время Миграджа поднялся физически, то он увидел бы Бога своими физическими глазами. Но Священный Коран и хадисы упоминают, что он узрел Бога через сердце (яғни, бас козiмен емес, кокiрек козiмен): "Не солгало сердце (Пророка) в том, что он видел". (53:12) "Ибн Аббас (ра) рассказывает, что Посланник Аллаха (са) видел Аллаха два раза через своё сердце". (Муслим, Китаб-уль-Иман). 25 сентября 14:46

Менің жауабым: Мен жоғарыдағы аятты Халифа Алтай атамыз аударған Құран Кәрімнен алдым. Ондағы нұсқасы мынадай: «Оның көзінің көргенін көңілі жалғанға шығармады». Бірақ, мен оған түпнұсқа мәтін бойынша (Мұхаммед) деп пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) атын қостым. Және аяттағы «көңілі» деген сөзді пікірталастағы түпнұсқа бойынша «жүрегі» деген сөзбен ауыстырдым. Енді аяттың мағынасын талдамас бұрын сіздің сөздеріңізді толығырақ келтірейін.

«Егер Қасиетті Пайғамбарымыз (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Миғраж кезінде Өзінің физикалық тәнімен көтерілген болса, онда ол Құдайды өзінің физикалық көзімен көрген болар еді.
Бірақ, Қасиетті Құран мен хадистерде оның Құдайды жүрегі арқылы көргендігі айтылады (яғни, бас көзiмен емес, көкiрек көзiмен көрді).«Оның көзінің көргенін жүрегі жалғанға шығармады». Құран Кәрім. Нәжім. 53:12. «Ибн Аббас (Алла риза болсын) Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Алланы жүрегі арқылы екі рет көргенін айтады». (Муслим, Китаб-ул-Иман)».

Бұл жерде сіз бір емес үш рет қателестіңіз. Біріншіден, жоғарыдағы «Оның көзінің көргенін жүрегі жалғанға шығармады» деген аятта Миғраж оқиғасы баяндалмаған. Екіншіден, ол аятта Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Алла Тағаланы емес, Жебірейіл періштені көргені баяндалған. Үшіншіден, ол аятта Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Жебірейіл періштені «жүрек көзімен» емес кәдімгі екі көзімен көргені баяндалған.

Аяттағы «көзімен» деген сөз бұл жерде «көргенін» деген сөздің мағынасын ашып тұр. Өйткені, бұл жерде Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Алланы емес, Жебірейіл періштені көзімен көргені, сол көзімен көргенін оның жүрегінің де растағаны айтылады. Өйткені, келесі аятта оның көзімен көргені нақтылана түседі. «Ал енді оның көрген нәрсесіне сендер таласасыңдар ма?». Бұл жерде «оның нақты көзімен көргеніне сендер күмәнданасыңдар ма?» деп баса айтылуда.

Келесі бір аятта «Ол жоғары көкжиекте еді» делінеді. Егер бұл жерде Миғраж оқиғасы баяндалып отырған болса, онда көкжиек жайында айтылмас еді. Өйткені, Пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Миғраж оқиғасында көкке көтерілген болатын, ал көкте көкжиектің болуы мүмкін бе? Көкжиек тек жерге ғана тән нәрсе. Демек, бұл аятта нақты жердің көкжиегі жайында айтылуда.

Аяттағы оқиға жеті қабат көкте болған болса Аллаға Пайғамбарға (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) анық көріну үшін көктің «көкжиегінен» көрініп жақындаудың, төмендеудің қажеті болмас еді. «Ол, жақындап төмендеді. Тіпті садақтың екі басындай, әлде жақынырақ». Соңғы аятта тіпті Оның тақалып келгені айтылады. Сонда Пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) көкте Алланы нақты бейнеде көріп, бетпе-бет тұрып сөйлескені ме? Шын мәнінде бұл аятта Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Жебрейіл періштемен жер бетінде бетпе-бет кездескені баяндалған. Оған мына бір сахих хадис дәлел.

«Масруктің былай деп айтқаны жеткізіледі: «(Бірде) мен Айшаның үйінде шынтағыма сүйеніп жамбастап жатқанымда ол былай деді: «О, Әбу Айша, мына үш нәрсенің бірін айтқан адам Аллаға зор жала жапқан болады». Мен: «не нәрселер екенін атап айтыңызшы?» деп сұрадым. (Сонда) ол: «Мұхаммад өзінің Раббысын көрді деген адамның сөзі Аллаға жабылған зор жала» деді.

Жамбастап жатқан мен (оның бұл сөздерін естіп) бойымды тіктеп отырдым да: «О, мүміндердің анасы, тұра тұр, мені асықтырма. Алла Тағала былай деген емес пе еді: «Расында ол оны анық көкжиекте көрді. (81:23). (Және Ол былай демеп пе еді?) «Расында ол оны екінші рет түскенде көрді» (53:13).

(Сонда) Айша былай деді: «Мен (мұсылман) үмметінен бұл жайында Алланың Елшісінен ﷺ сұрағандардың алғашқысы едім, бұған ол былай жауап берді: «Ол – Жебрейіл (Алланың сәлемі болсын) болатын, мен осы екі жағдайда ғана оны (бастапқы) жаратылған кейіпінде көрдім. Мен (Жебрейілдің) қалай Көктен түскенін көрдім. Оның зор болғаны соншалық, оның денесі көк пен жердің екі арасын жауып тұрды».

(Айша тағы) былай деді: «Көздер Оған жете алмайды. Ол көздерді көреді. Және Ол, өте жұмсақ, толық білуші». (6:103). Сен Алланың былай деп айтқанын естімеп пе едің? «Алла (Т.) бір адам баласымен көкейіне салу түрінде, немесе перде артынан ғана сөйлеседі. Не бір елші жіберіп өз бұйрығымен қалағанын уахи етеді. Күдіксіз Ол өте жоғары, хикмет иесі». (45:51) (Сахих Муслим)»

Ал Ибн Аббастың сіз келтірген «Алланың Елшісі (са) Алланы екі рет өзінің жүрегі арқылы көрді» деген сөздеріне келсек, оның толық нұсқасы мынадай: «Ибн Аббастың былай деп айтқаны жеткізіледі: «Оның көргенін жүрегі жалғанға шығармады... Расында ол екінші рет көрді». Бұл оның Оны екі рет жүрегімен көргенін білдіреді» (Муслим, «Иман Кітабы» 258).

Бұл жерде біріншіден, Ибн Аббас «Оның көргенін жүрегі жалғанға шығармады... Расында ол екінші рет көрді» деген Нәжім сүресінің 11, 13 аяттарын тәпсірлеп тұр. Екіншіден, мұнда Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) жүрегі арқылы нақты Алланы көргені айтылмаған. Бұл жерде тек «Оны» деген сөз ғана бар, және ол сөз Алланы емес Жебірейіл періштені білдіреді.

Бұл пікірге Айшаның (Алла риза болсын) жоғарыда келтірілген хадистегі Масрукке айтқан сөздері дәлел болады. Онда «Расында ол оны анық көкжиекте көрді», «Расында ол оны екінші рет түскенде көрді» деген аяттарда Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Алланы емес Жебірейілді көргендігі анық айтылған. Бұл жөнінде басқа да хадистері бар.

Айша (Алла риза болсын) айтады: «Кім Мұхаммед өзінің Раббысын көрді десе, ол зор қателік жасайды! Ол ақиқат кейіпінде, және бейнесінде Жебрейілді көрді, ол өзімен көкжиекті тұтасымен жауып тұрды. (Ахмад, Бухари, Муслим, Термизи).

Айша (Алла риза болсын) айтады: «Ол еркек бейнесінде келген Жебірейіл, сол кезде өзінің табиғи бейнесінде болды». (Бухари).

Ибн Масуд (Алла риза болсын) айтады: «Бұл Жебірейіл мен оның 600 қанатын көрген Мұхаммед болатын». (Бухари, Нәжім сүресінің тәпсірі).

Ал Ибн Аббастың «екі рет жүрегімен көрді» деген сөздеріне келетін болсақ, меніңше оның «екінші рет жүрегімен көрді» деген сөздері кейін жеткізушілер тарапынан «екі рет жүрегімен көрді» деп өзгеріске ұшыраған болуы мүмкін. Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Жебірейіл періштені екі рет көргеніне еш күмән жоқ. Бірақ ол Жебірейіл періштені бірінші рет көкте емес жер бетінде өзінің физикалық көзімен көрді. Ол жайында Құранда былай баяндалады:

Аса қамқор, ерекше мейірімді Алланың атымен бастаймын. «Батып бара жатқан жұлдыздарға серт. (1) Жолдастарың (Мұхаммед Ғ.С.) адаспады да, ауытқымады. (2) Ол өз ойынан сөйлемейді. (3) Сөйлегені көкейіне салынған уахи ғана. (4) Оған оны өте күшті (Жебрейіл Ғ.С.) үйретті. (5) Ол қуат иесі (Жебрейіл өз бейнесінде) тура тұрды. (6) Ол, жоғары көк жиекте еді. (7) Ол, жақындап төмендеді. (8) Тіпті садақтың екі басындай, әлде жақынырақ. (9) Сонда Алла, құлына уахи ететін нәрселерін көкейіне салды. (10) Оның көзінің көргенін көңілі жалғанға шығармады. (11) Ал енді оның көрген нәрсесіне сендер таласасыңдар ма? (12) Құран Кәрім. Нәжім сүресі 53:1-12.

Екінші рет Пайғамбарымыз (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Жебірейіл періштені Миғраж оқиғасы кезінде көкте көрді. Ол оқиға Нәжім сүресінің жалғасында былай көрініс тапқан:

Расында ол екінші рет көрді. (13) Тұрақтау ағашының жанында. (14) Оның қасында Мәуа жаннаты бар. (15) Сол уақытта ағашты қаптаған нәрсе қаптады. (16) (Мұхаммед Ғ.С.ның) көзі таймады да үстірт қарамады. (17) Расында ол Раббының ірі белгілерін көрді. (18) Құран Кәрім. Нәжім сүресі 53:1-18.

Бұл аяттарда Миғраж оқиғасы кезіндегі көктегі кездесу баяндалған. Мұнда «Расында ол, Раббының ірі белгілерін көрді» делінеді. Егер Пайғамбарымыз (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Алла Тағаланың Өзін көрген болса бұл аятта «Расында ол Раббының ірі белгілерін көрді» деп емес «Расында ол Раббысын көрді» деп айтылған болар еді. Демек, ол «ірі белгі» ретінде Жебірейіл періштені көрді.

Және бұл жерде Пайғамбарымыздың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Жебірейіл періштені жүрегінің көзімен көргені айтылады. Өйткені, жеті қабат көкке адам өзінің физикалық тұрпайы тәнімен көтерілмейді. Олай болса Ибн Аббастың (Алла риза болсын) «жүрегімен көрді» деген сөздері рас. Тек «екі рет» деген сөз ғана күмән тудырады.

Енді «даудың» басына қайтып оралсақ, сіз Пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Құдайды көзімен емес жүрегімен көрді дей отырып «Оның көзінің көргенін (Пайғамбардың) жүрегі жалғанға шығармады» деген аяттың аудармасындағы «көзінің» деген сөзді қате етіп көрсеттіңіз. Және өз пікіріңіздің дәлелдеу үшін «Ибн Аббас (Алла риза болсын) Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Алланы жүрегі арқылы екі рет көргенін айтады» деген болатынсыз.

Мен өз тарапымнан аудармадағы «көзімен» деген сөздің қате емес екендігін дәлелдеу үшін сіздің тарапыңыздан жіберілген қателіктерді атап өттім. Сіз «Оның көргенін жүрегі жалғанға шығармады» деген аятта Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Миғраж оқиғасы кезінде Алланы жүрек көзімен көргені баяндалған деген пікір білдірген болатынсыз.

Ал шындығында ол аятта Миғраж оқиғасы емес жер бетінде болған оқиға баяндалған. Және онда Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) Алланы емес, Жебірейіл періштені көргені, онда да «жүрек көзімен» емес кәдімгі екі көзімен көргені баяндалған болатын. Демек, «Оның көзімен көргенін жүрегі жалғанға шығармады» деген аударма мәтіндегі «көзімен» деген сөз жалпы алғанда аяттың мағынасын бұзып тұрған жоқ, керісінше, оны толықтырып тұр. Сондықтан ол сөздің аударма мәтінде болуын қате деп есептемеймін.

Жалпы, сізге Пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) көзімен емес жүрегімен көргені Исаның (Алланың сәлемі болсын) көкке физикалық тәнімен емес, жанымен көтерілгенін дәлелдеу үшін керек болған еді. Сіз сол арқылы оның өлгендігін дәлелдемек болудасыз. Бірақ, көкке жанымен көтеріліп ондағы жайларды жүрекпен көру үшін Иса пайғамбарға (Алланың сәлемі болсын) міндетті түрде өлу қажет емес.

Пікірталас барысында бұл мәселе жан-жақта талқыланған болатын. Иса пайғамбар (Алланың сәлемі болсын) тірі кезінде көкке жанымен көтеріліп әлі кезге дейін сонда болуда. Оның көкке тірі күйінде жанымен көтерілуіне Мұхаммед пайғамбардың (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) көкке тірі кезінде жанымен көтерілген Миғраж оқиғасы дәлел. Демек, қай жағынан алып қарағанда да сіз қателестіңіз.   31 мамыр 2014 жыл.                                    

                                                                        Алтыншы бөлім.

42). Аудармадан табылған қырық екінші қате: Егер мен қателеспесем Пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын): «Мен сіздерге Құран мен Сүннетімді қалдырамын» деген. Бәрі де жорамал жасай береді, бірақ 3:55, 5:117 аяттардағы Исаға (Алланың сәлемі болсын) қатысты қолданылған «тауаффа» сөзінде нақты сіз айтатын мағына меңзелгендігіне айқын дәлел келтіріңіз. Құран тілімен айтар болсақ: «Шын айтатын болсаңдар дәлелдеріңді келтіріңдер» Құран Кәрім. Бақара 2:111.

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы Вы сказали предполагая://А тело Исы (р.а)где находится известно только Аллаху.Если учесть что джинны могут материализоватся в реальное тело,и сново скрытся,то также скрыть тело Исы(м.е.)Аллаху не составляет труда//--в качестве тафсира слова"тауаффа"-если я не ошибаюсь. Пророк (са) сказал: "я вам оставляю Коран и сунну". Все могут предполагать, но приведите ясные доказательства что именно это ваше мнение имеется ввиду под смыслом "тауаффа" в аятах 3:55, 5:117 где оно употреблено в отн/й Исы(ас)? 26 сентября 14:59

Сіздің нұсқаңыз: Егер мен қателеспесем - Сіз «тауаффа» сөзіне тафсир (түсіндірме) ретінде былай деп жорамал жасайсыз: «...Исаның (Алланың сәлемі болсын) тәнінің қайда екені бір Аллаға аян. Егер жындардың кәдімгі материалдық денеде көрініп қайтадан ғайып болатынын ескерсек, Исаның да (Алланың сәлемі болсын) тәнін сол сияқты жасыру Алла үшін еш қиын емес...».

Менің жауабым: Бұл жерде мен «Егер мен қателеспесем» деген сөзді тисті орнына қоймаған екенмін. Әрине, бұл жерде сөйлемді дұрыс құрамаған сізден де кінә бар. Меніңше «если я не ошибаюсь» деген сөз өз орнында тұрған жоқ. Егер сіз түпнұсқада бұл сөзді сөйлемнің аяғына шығарып жібермей басына орналастырып «Если я не ошибаюсь, вы сказали предполагая ...» деп жазғанда мен де ол жерде шатаспай ол сөйлемді «Егер мен қателеспесем сіз «тауаффа» сөзіне тафсир (түсіндірме) ретінде былай деп жорамал жасайсыз...» деп аударған болар едім.

43). Аудармадан табылған қырық үшінші қате: Ғалым Бақыткерейұлы Самат Ақылұлына Бір аятты бұрмалап түсіндіре отырып Йүз Асафтың Иса (Алланың сәлемі болсын) екендігін толық дәлелдедім деп ойласаңыз сіз өте қателесесіз. Бұл да жорамал. «Иса (Алланың сәлемі болсын) енді қайтып келмейді, ол біржола өліп Шринагар қаласындағы Розабал кесенесінде жерленген, енді Үндістанда туатын басқа мессияны күтіңдер, оның есімі Қадиандық Мирза Ғұлам» деп Құран мен хадистердің қай жерінде айтылған? Ондай бір аят та, бір хадис те жоқ. Бірақ, сіздер осы бір ойдан шығарылған ертегіге көзсіз сенудесіздер. ( ..... )

Түпнұсқа мәтін: Галым Бахиткерейулы ответ для Самат Акылулы Если один аят толковав по своему криво, думаете что польностью доказали Юз Асаф это Иса (м.е.), то очень ошибаетесь. Это тоже предположения. Где это сказано в Коране и в сунне, что Иса (м.е.) больше не придет, что он умер навсегда, и был погребён в мавзолее Роза-бал в Шринагаре. Теперь ждите другого Мессию который родится в Индий, и зовут его Мирза Гулям. Нет ни аята, ни хадиса. Но вы верите в эту придуманную сказку слепо. А про тауаффа читайте здесь http://www.jesusvernetsa.ru/s1_4.html.  26 сентября 17:34.

Менің жауабым: Бұл жерде мен түпнұсқадағы өзім берген сілтемені тастап кеткенмін. Негізінде пікірталас барысында сіз көп сілтеме бердіңіз, соған орай мен де сілтеме ұсынып сіздің де әһли сүннет дәлелдерімен танысқаныңызды қаладым. Бірақ, шындығын айтқанда сілтемелер арқылы оқырманның назарын бөліп, оны пікірталас ауқымынан қайта-қайта шығара беру дұрыс болмас еді. Оның үстіне сіздің сілтемелеріңізді бермеген соң өзімнің сілтемелерімді де көрсетпегенді жөн көрдім. Өйткені, бұл әділетсіздік болған болар еді.

44). Аудармадан табылған қырық төртінші қате: ). «...Иса пайғамбар (Алланың сәлемі болсын) мен басқа пайғамбарлардың өлімдері айтылатын аяттарда әртүрлі араб сөздері қолданылады. Иса (Алланың сәлемі болсын) жайында айтылғанда «жанды алуды» білдіретін «тауаффа» етістігі қолданылады. Ал басқа барлық пайғамбарлардың өлімдері суреттелгенде әдеттегі физикалық өлімді білдіретін «қатала», немесе «мәут» етістіктері қолданылады. Бұл дәйек басқа пайғамбарлармен (Алланың сәлемі болсын) салыстырғанда Иса пайғамбардың (Алланың сәлемі болсын) жағдайының өзгеше екендігін көрсетеді. («Как в Коране описывается смерть пророков?»)

Түпнұсқа мәтін: Галым Бахиткерейулы ответ для Самат Акылулы «...в айатах, описывающих кончину пророка Исы (м.е.) и других пророков, используются совершенно разные арабские слова. При упоминании пророка Исы (м.е.) использован глагол "тауаффа", означающий "забирать душу", в то время при описании смерти всех других пророков использованы глаголы "каталя" или "меут", означающие обычную физическую смерть. Эти сведения еще раз указывают нам на отличие положения пророка Исы (м.е.) по сравнению с иными пророками, мир им». сегодня в 22:15

Менің жауабым: Түпнұсқада мен мәтінді жақшаға алып оның басқа бір мақаладан алынған үзінді екенін білдірген екенмін, бірақ оны қайдан алғанымды көрсетпегенмін. Негізінде, мен ол жерде біреудің мәтінін ұрлап иемденіп кеткендей болмас үшін ол мәтінді алған мақаланы атап көрсетуге тиісті едім. Сондықтан мен пікірталасты аудару кезінде осы бір қателігімді түзетіп мақаланың атын көрсеттім. Бұл жерде мен сайттағы мақалаға тікелей ауысатын сілтеме беріп отырған жоқпын, сол себепті сіздің алдыңызда кінәм жоқ деп білемін.

45). Аудармадан табылған қырық бесінші қате: (Ғалымның мына сөздері пікір-талас мәтінінің түп нұсқасында жоқ. Оны пікір-талас кезінде емес, кейін пікір-таластан тыс қосқан түсіндірмесі):

Яғни, ол ақирет күні ғана қайта тіріледі. Ал Исаға (Алланың сәлемі болсын) қатысты алған кезде ол сөз «жанды уақытша алу» мағынасында түсініледі. Жалпы алғанда «тауаффа» сөзі адам жанының алынуы арқылы оның бұл дүниеде болмауын білдіреді. Мұхаммед Пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) өлгендіктен бұл дүниеде жоқ болса, Иса (Алланың сәлемі болсын) көкке көтеріліп кеткендіктен бұл дүниеде жоқ.

Менің жауабым: Бұл жерде сіз менің айтқан сөзімді айтпады деп маған жала жапқандай болып отырсыз. Өйткені, бұл мәтіндегі «Яғни, ол ақирет күні ғана қайта тіріледі» деген сөз ғана түпнұсқада жоқ. Ал сіз болсаңыз одан кейін келетін үш сөйлемді де «Ғалымның ... пікірталастан тыс қосқан түсіндірмесі» деп бояп көрсетіпсіз. Олар болса түпнұсқада бар болатын. Сенбесеңіз түпнұсқаны қараңыз.

Түпнұсқа мәтін: «Галым Бахиткерейулы ответ для Hayat Ismatulla .....Здесь вы переводите слово «тауаффа» как «умертвит» и заблуждаете людей. «Тауаффа» как известно означает «забирание души». И повторяю опять «забирается душа» человека и временно, и насовсем. сегодня в 22:19

Галым Бахиткерейулы ответ для Hayat Ismatulla В таком случае в отношений Мухаммада (с.а.с.) это слово понимается как «забирание души» насовсем. А вотношений Исы (м.е.) это только временное « забирание души». В общем смысле в этом хадисе это слово дает смысл отсутсвий человека. Мухаммад (с.а.с.) отсутствовал умерщим, а Иса (м.е.) временно, возносивщися в небо. Поэтому этот хадис никак не противоречит истине вознесений Исы (м.е.) живем».

Ал аударма мәтін мынадай: «Бұл жерде сіз «тауаффа» сөзін «өлтіру» деп аударып жұртты алжастырып отырсыз. «Тауаффа» сөзінің тура мағынада «жанды алу» деп аударылатыны белгілі. Тағы да қайталаймын, адамның жаны уақытша, және біржола алынады. Олай болса Мұхаммед Пайғамбарға (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қатысты бұл сөз «жанды біржола алу» мағынасында түсініледі. Яғни, ол ақирет күні ғана қайта тіріледі.

Ал Исаға (Алланың сәлемі болсын) қатысты алған кезде ол сөз «жанды уақытша алу» мағынасында түсініледі. Жалпы алғанда «тауаффа» сөзі адам жанының алынуы арқылы оның бұл дүниеде болмауын білдіреді. Мұхаммед Пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) өлгендіктен бұл дүниеде жоқ болса, Иса (Алланың сәлемі болсын) көкке көтеріліп кеткендіктен бұл дүниеде жоқ. Сондықтан бұл хадис Исаның (Алланың сәлемі болсын) көкке тірілей көтерілгені жайындағы ақиқатқа еш қайшы келмейді.

Аудару барысында мен «...Мұхаммед Пайғамбарға (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қатысты бұл сөз «жанды біржола алу» мағынасында түсініледі» деген сөздің мағынасына назар аудардым. Мұнда Мұхаммед Пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) енді қайтып тірілмейді деген мағына жатқан болатын. Сол себепті де мен «Яғни, ол ақирет күні ғана қайта тіріледі» деген сөзді қосу арқылы бұл қатемді түзеттім.

Жалпы, менің қателерімді шығарып, менің әділетсіздіктерімді көрсетпек болған бұл түзету мақалаңызда сіз өзіңіз қайта-қайта қателіктер жіберіп, маған қатысты әділетсіздіктерге бой ұрып отырдыңыз. Мысалға, сіз жоғарыда түпнұсқада бар тұтас үш сөйлемді менің кейін қосқан түсіндірмем ретінде белгілеп қателесіп, сол арқылы маған әділетсіздік жасадыңыз.

Және бұл сіздің жалғыз ғана қателігіңіз, маған жасаған жалғыз ғана әділетсіздігіңіз емес. Демек, қателерімді «көзіме шұқып» көрсету арқылы мені небір «күналарда» айыптамақ болған сіз айналып келгенде өзіңіздің де ондай «күнәлардан» ада емес екендігіңізді байқатып өзіңіз айыпты болып қалудасыз.

46). Аудармадан табылған қырық алтыншы қате: Сіз айтасыз: «...Неге ол патшалыққа таңдалған болуы керек? Мүмкін, адамдарға хабар жеткізу үшін таңдалған шығар?...». Исаға (Алланың сәлемі болсын) қатысты алғанда Мессия патшалыққа таңдалуды дегенді білдіреді (помазанный на царство). Бұл жайында Таураттың (Библия) барлық сәуегейліктерінде айтылған. Сондай-ақ, ол патша тұқымынан, Дәуд пайғамбардың (Алланың сәлемі болсын) ұрпағынан болады.

Түпнұсқа мәтін: Галым Бахиткерейулы ответ для Hayat Ismatulla  Вы говорите «Почему именно помазанный на царство? Может помазанный донести до людей весть?» --- В отношений Исы (м.е.) Мессия означает помазанный на царство. Во всех пророчествах Библий говорится об этом. И он будет потомком царя, пророка Давида (м.е.). Вы что отрицаете все эти пророчеств. Иса (м.е.) Мессия. И в Библий, и в Коране говорится об этом. А вы его убили не давая до конца быть Мессией. Вместо него объявили Мессией Мирза Гулям. Разве может быть две Мессий? сегодня в 22:42

Менің жауабым: Бұл жерде сіздің «...Таураттың (Библия) барлық сәуегейліктерінде айтылған» деген сөзді неге атап көрсеткеніңіз маған түсініксіз. Ол түпнұсқада жоқ дегіңіз келді ме, әлде ол дұрыс аударылмаған дейсіз бе? Бұл жөнінде айтып өткеніңіз жөн болатын еді. Бірақ қалай десеңіз де бұл жерде менің тарапымнан жіберілген қате жоқ.

47). Аудармадан табылған қырық жетінші қате: Мирза Ғұламның Мессия болуға қандай да бір құқығы бар ма еді? Ол әуел бастан патшалыққа таңдалып па еді? Ол жайында көптеген Пайғамбарлар (Алланың сәлемі болсын) сәуегейлік жасап па еді? Ол Дәуд Пайғамбардың (Алланың сәлемі болсын) ұрпағынан ба еді?

Түпнұсқа мәтін: Галым Бахиткерейулы ответ для Hayat Ismatulla Разве Мирза Гулям имеет хоть какое право быть Мессией? Разве он был помазан на царство? Разве о нем пророчествовали многие пророки? Разве он потомок пророка Давида? По всем определениям он явно не мессия. Поэтому оставьте его со своей ложью в покое. Не разделяте умму Пророк (с.а.с.) попусту. И без вас хватает смутянов в умме. Бойтесь Аллаха!!! 27 сентября в 22:43

Менің жауабым: Бұл мәтіндегі «Ол әуел бастан патшалыққа таңдалып па еді?» деген сөзді неліктен сарғайтып қойғаныңызды түсінбедім. Меніңше бұл жерде сіз дұрыс аударылмаған дейтін сияқтысыз. Мұндағы «әуел бастан» деген сөз түпнұсқада жоқ. Бірақ сіз тек оны ғана емес тұтас сөйлемді атап көрсетіпсіз. Егер бұл сөйлем дұрыс аударылмаған десеңіз өз нұсқаңызды бергеніңіз жөн болатын еді.

48). Аудармадан табылған қырық сегізінші қате: Алла айтатындай Құдайдың барлық елшілері мен пайғамбарларының қарапайым адамдар болғанын ескеру керек: «Сенен бұрын да өздеріне уахи етіп еркектерді ғана жіберген едік. ... Ол пайғамбарларды тамақ жемейтін бір дене қылмадық. Сондай-ақ, олар мәңгі қалушы да емес». Құран Кәрім. Әнбия 7,8.

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы А если учесть что все Божьи посланники и пророки (мир им всем) были обыкновенными людьми, как говорит Аллах: «И Мы не посылали до тебя никого, кроме мужей, которым внушали Мы откровение… и Мы не делали их тела такими, чтобы не вкушали они пищу, и не были они бессмертны» (21:7-8)

Сіздің нұсқаңыз: Алла айтатындай Құдайдың барлық елшілері мен пайғамбарларының қарапайым адамдар болғанын ескеру керек: «(Ей, Мұхаммед) сенен бұрын да өздеріне уахи берілген еркектерді ғана жіберген едік. ... Біз олардың денелерін тамақ жемейтіндей қылмадық. Сондай-ақ, олар өлмес өмір сүрген емес». (21:7-8)

Менің жауабым: Мен келтірген бұл аят Халифа Алтаи атамыздың аударған Құран Кәрімінен алынды. Сондықтан бұл жерде сіздің маған мін тағуыңыз орынсыз. Арабшадан тікелей аударған ол кісі осылай аударуды жөн көрсе оны орысша аударма бойынша «түзету» дұрыс бола ма? Егер бұл аятты пікірталастың түпнұсқасындағы орысша нұсқасы бойынша аударған жөн болса онда мен бұл аятты былай аударған болар едім.

«(Ей, Мухаммед!) Біз сенен бұрын өздеріне Біз уахи берген еркектерден басқа ешкімді де жібермеген едік. ... Және Біз олардың денелерін тамақ жемейтіндей етпедік, сондай-ақ, олар ажалсыз болмады». Құран Кәрім. Әнбия 21:7,8.

49). Аудармадан табылған қырық тоғызыншы қате: Бұған жауап ретінде Аллаһ айтады: «(Мұхаммед Ғ.С.) Сенен бұрын да тамақ жейтін, базарларда жүретін пайғамбарларды ғана жіберген едік. Негізінде, біріңді-біріңе сынау қылдық. Сабыр етесіңдер ме? Раббың әр нәрсені көруші». Құран Кәрім. Фурқан 25:20.

Демек, барлық пайғамбарлар да ет пен сүйектен жаралған адамдар болды. Оларға да қарапайым адамдарға тән баянсыз тәннің барлық қажеттіліктері тән болды. ОЛАР НҰР МЕН ОТТАН ЖАРАТЫЛҒАН ПЕРІШТЕЛЕР МЕН ЖЫНДАР ЕМЕС ЕДІ. Олай болса төмендегі барлық адамдарға қарата айтылатын аяттар Құдайдың барлық пайғамбарларына да қатысты болады.

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы «...И они (язычники) сказали: «Что это за посланник? Он ест пищу и ходит по базаром. Почему не был ниспослан к нему ангел, чтобы был он вместе с ним предостерегающим?» (25:7)

Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы В ответ Аллах говорит: «И Мы не посылали до тебя никого из посланников без того, чтобы, воистину, не вкушали бы они пищи и не ходили бы по базарам». (21:20). Значит, все пророки были людьми, из плоти и костей, у них были все те же потребности тленного тела, как и у обычных людей, ОНИ НЕ БЫЛИ АНГЕЛАМИ И ДЖИНАМИ, КОТОРЫЕ СОЗДАНЫ ИЗ СВЕТА И ОГНЯ, то следующие аяты, обращенные ко всем людям, уместны и ко всем Божьим посланникам. 30 сентября 08:21

Менің жауабым: Жоғарыдағы аяттың бас жағындағы түпнұсқадағы «В ответ Аллах говорит:» деген сіздің сөзіңіз аудармада жоқ екен. Мен аудару барысында аяттардың рет сандарына қарадым да оларды Халифа Алтай атамыздың Құранынан көшіріп әкеліп мақалаға орналастырдым. Сол екортада сіздің сөздеріңіз назардан тыс қалып қойған болуы керек.

50). Аудармадан табылған елуінші қате: 18). «...Сондай өздеріне зұлымдық еткендерге періштелер өлім әкелегенде (тауаффаъум)...». Құран Кәрім. Нахыл 16:28.

Менің жауабым: Бұл, әрине техникалық қате болып саналады. Мұндай қателер аударманың өн бойында аз емес. Мен мұндай қателерім үшін де сіздің алдыңызда айыптымын деп ойламаймын.

51). Аудармадан табылған елу бірінші қате: 20). «...Оларға айт: «Сендерге уәкіл етілген өлім періштесі өлтіреді (тауаффакум), сосын Раббыларына қайтасыңдар». Құран Кәрім. Сәжде 32:11.

Түпнұсқа мәтін: 20) Скажи:«Упокоит вас(тауаффакум) ангел смерти, которому вы поручены, потом, ко Владыке вашему вы будете возвращены» (32:11);

Менің жауабым: Бұл жерде түпнұсқадағы «...потом, ко Владыке вашему вы будете возвращены» деген сөздің аудармада түсіп қалғанын атап көрсетіпсіз. Сіздің өзіңіз де аяттарды толық келтірмей қысқартып отырғансыз. Сондықтан мен де аударған кезімде аяттардың талқыланып отырған мәселеге қатысты тұстарын ғана алып оларды ықшамдап аудардым. Одан сіздің айтпақ болған ойларыңызға қандай да болмасын нұқсан келді деп ойламаймын.

52). Аудармадан табылған елу екінші қате: Ғалым Бақыткерейұлы Сіз айтасыз: «... «тауаффа» (жанды алу) сөзінің адамның ұйқыдағы күйін білдіретін «Наум» (ұйқы) мен «Ләйл» (түн) деген сөздермен бірге айтылу жағдайына назар аудару қажет...». Жанның ұйқы кезінде алынуы бұл жанның уақытша алынуының мысалы. Егер жанның уақытша алынуы мүмкін болса, онда оны Исаға (Алланың сәлемі болсын) қатысты қолдануға әбден болады. Және бұл жерде «Наум» мен «Ләйл» сөздерінің болуы міндетті емес. Өйткені, Исаның (Алланың сәлемі болсын) жағдайы айрықша жағдай.

Сіздің нұсқаңыз: Ғалым Бақыткерейұлы Сіз айтасыз: «...адамның ұйқы күйіндегі «тауаффа» (жанды алу) сөзінің айтылу жағдайына назар аудару қажет, оны білдіретін «Наум» (ұйқы) және «Ләйл» (түн) сөздері...». Жанның ұйқы кезінде алынуы бұл жанның уақытша алынуының мысалы. Егер жанның уақытша алынуы мүмкін болса, онда оны Исаға (Алланың сәлемі болсын) қатысты қолдануға әбден болады. Және бұл жерде «Наум» мен «Ләйл» сөздерінің болуы міндетті емес. Өйткені, Исаның (Алланың сәлемі болсын) жағдайы айрықша жағдай.

Түпнұсқа мәтін: Галым Бахиткерейулы ответ для Самат Акылулы Вы говорите «...необходимо обращать внимание на обстоятельства произнесенного слово «тауаффа» (отнятие души) в случаи с состоянием человека во время сна, и ими являются слова: «Наум» (сон) и «Ляйль» (ночь). --- Отнятие души во время сна это пример временного отнятие души. Если временное отнятие души возможно, то это как раз применимо к Иса (м.е.). Здесь не объязательно слова наум и ляйль. Потому что у Исы (м.е.) отдельный случай. 30 сентября 22:36

Менің жауабым: Мен жоғарыдағы мәтінді қазақ тілінің заңдылықтарына сай, тілге жатық, әрі мәтіннің мағынасын да мейлінше дәл бере отырып дұрыс аудардым деп санаймын. Бірақ, сіз олай ойламайды екенсіз. Онда бұл мәселені көзі қарақты оқырмандардың сарабына қалдырайық.

53). Аудармадан табылған елу үшінші қате: (Ғалымның мына сөздері пікір-талас мәтінінің түп нұсқасында жоқ. Оны пікір-талас кезінде емес, кейін пікір-таластан тыс қосқан түсіндірмесі):

Сіз келтірген аяттардың бәрінде де «тауаффа» сөзі өзінің тіке мағынасында, яғни «жанды алу» деп аударылуы тиіс еді, бірақ сіздер оны «өлу», «өлім жіберу», «өлім әкелу» деген мағынадағы сөздерді қолданып аяттарды бұзып аударғансыздар да оны өз қате пікірлеріңе дәлел ретінде ұсынып жұртты алжастарғыларың келеді.

Мысалға, сіздер: «...Раббымыз! Бізге сабыр бер әрі бізге Мұсылман болған күйде өлім бер(тауаффана)!...» деп аудырып ұсынған аят дұрысында «...Раббымыз! Бізге сабыр бер әрі Мұсылман болған күйде жанымызды ал (тауаффана)!...» деп аударылуы тиіс еді.

Менің жауабым: Бұл мәтін түпнұсқада жоқ. Бірақ бұл толықтыру бұл жердегі өте орынды толықтыру деп білемін. Өйткені, сіздер «тауаффа» сөзін өздеріңіз түсінетін «өлім» мағынасында аударып ұсынғансыздар. Ал мұны оқыған әрбір адам ол сөзді тек сол мағынада ғана қабылдап бұл мәселеде сіздердің ұстанымдарызды дұрыс деп санайтын болады. Өйткені, олар «Құранда солай жазылған, Құранда солай жазылса, демек, бұл жөнінде қандай талас болуы мүмкін» деп ойлайды. Осылайша олар ахмадилік адасудың шырмауына түсіп қалады.

Осындай жағдайдың алдын алу үшін «тауаффа» сөзінің шынайы мағынасы «өлім» емес «жанды алу» екенін, ал «жанды алу» сөзі болса Құранда тек өлім мағынасында ғана қолданылмайтынын қайта-қайта ескертіп, еске салып отыру қажет. Сол арқылы оларды Құранды бұрмалаушылықтың құрбаны болудан сақтандыру қажет.

54). Аудармадан табылған елу төртінші қате: 1981 және 1982 жылдары екі жыл қатарынан мұндай құбылыстың болғандығына назар аударыңыз. Егер Мирза Ғұлам Ахмади өмір сүрген кезде ай мен күннің тұтылуы бір-ақ рет болса, бұл жерде екі жыл қатарынан ай мен күн тұтылған. Бұл жаңа масихтің келуі үшін ең қолайлы уақыт. Мирза Ғұламның қайтыс болғаны өкінішті. Бұл оның масихтығының өте салмақты дәлелі болып табылар еді. 30 сентябрь 22:37.

Түпнұсқа мәтін: Галым Бахиткерейулы ответ для Самат Акылулы Обратите внимание, 1981 и 1982 году, почти два года подряд произошло такое же затмение. Это самое подходящее время появления нового Мессий. Жаль что Мирза Гулям умер. Это было бы очень весомым доказательством его Мессианства. Не так ли? 30 сентября 22:55

Менің жауабым: Бұл жердегі «Егер Мирза Ғұлам Ахмад өмір сүрген кезде ай мен күннің тұтылуы бір-ақ рет болса, бұл жерде екі жыл қатарынан ай мен күн тұтылған» деген сөйлем түпнұсқада жоқ. Сіздер ай мен күннің тұтылуын Мирза Ғұламның масихтығымен байланыстырасыздар. Бірақ ол өмір сүрген кезде ай мен күн бір-ақ рет тұтылған. Соның өзі сіздер үшін зор дәлел болып саналады. Егер сол кезде ай мен күн екі жыл қатарынан тұтылғанда сіздер қандай күйде болар едіңіздер? Ал 1981 және 1982 жылдары екі жыл қатарынан ай мен күннің тұтылуы болды, бірақ сіздер оны мүлде назарға ілмейсіздер. Мен осы жайды атап көрсеткім келді.

55). Аудармадан табылған елу бесінші қате: Бұл нұсқау мынадай: хадисте айтылады: «Рамазанның БІРІНШІ ТҮНІНДЕ айдың тұтылуы, және ОРТАҢҒЫ КҮНІ күннің нышаны болады». Яғни, Қасиетті Пайғамбар (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) нышанның орындалу айын ғана болжап қойған жоқ, қай түні айдың, ал қай ткүні күннің тұтылатынын да болжады.

Менің жауабым: Бұл жерде «күні» деген сөздің орнына «түні» деп жазылып кеткен. Түнде күн тұтылмайтыны кімге болса да белгілі жай. Олай болса мен мұны әдейі жазды деп ойламайтын боларсыз.  7 - маусым 2014 жыл.                                             
                                                                       Жетінші бөлім

56). Аудармадан табылған елу алтыншы қате: Бірақ, Алла Тағала бұл нышан орындалудан бұрын 1882 жылы-ақ оған мынадай аян берген болатын: «Оларға айт: «Менің Құдайдан куәм бар, шынымен де оған сенбейсіңдер ме?»». «Оларға тағы да айт: «Менің Құдайдан куәм бар, шынымен де оны қабылдамайсыңдар ма?»». («Барахин-и-Ахмадийя», 2 бөл.). («ПРОРОЧЕСТВО О ЛУННОМ И СОЛНЕЧНОМ ЗАТМЕНИИ В РАМАЗАНЕ, и подробности исполнения ее 1311 г. по хиджре (1894 г.)).

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ПРОРОЧЕСТВО О ЛУННОМ И СОЛНЕЧНОМ ЗАТМЕНИИ В РАМАЗАНЕ, и подробности исполнения ее 1311 г. по хиджре (1894г.): http://my.mail.ru/community/ahmadiya/277AEF8D74FE0F21.html 1 октября 12:29

Сіздің нұсқаңыз: РАМАЗАН АЙЫНДА АЙ МЕН КҮННІҢ ТҰТЫЛУЫ ЖАЙЫНДАҒЫ КӨРІПКЕЛДІК және оның хиджра бойынша 1311 ж. (1894 ж.) орындалуының егжей-тегжейі http://my.mail.ru/community/ahmadiya/27AEF8D74FE0F21.html

Менің жауабым: Бұл мәтінде мен «ПРОРОЧЕСТВО О ЛУННОМ И СОЛНЕЧНОМ ЗАТМЕНИИ В РАМАЗАНЕ» деген сөйлемді аудармағанмын, және оның «...и подробности исполнения ее 1311 г. по хиджре (1894г.):» деген бөлігі мен сілтемені тастап кеткенмін. Негізінде, мақаланың атын көрсету қалаған адамның оны тауып алуы үшін қажет. Осы тұрғыдан алғанда мен дұрыс істедім деп ойлаймын. Өйткені, мен мақаланың атын оның түпнұсқасы бойынша бердім, сол бойынша ізденген адамға оны тауып алуға мүмкіндік бар. Сондықтан сіздің алдыңызда менің кінәм жоқ.

Егер мен мақаланың атын сіз тәрізді аударып ұсынғанда оқырман ол мақаланы таба алмас еді. Өйткені, ондай тақырыптағы қазақша мақала мүлде жоқ. Егер менің ойымда оқырман ол мақаланы оқымаса екен деген ниет болса, онда мен сіз көрсеткендей мақаланың атын да аударып ұсынған болар едім. Бірақ, мен сізге, сіздің ұстанымыңызға әділетсіздік жасағым келмеді, ал сіз болсаңыз менің ол ісімді де маған айып етіп тағып отырсыз.

Егер мен ол мақаланың атын қазақшаға аударып ұсынғанда мүмкін, сіз менің бұл ісімді «оқырмандар мақаланы таба алмасын деп әдейі істелген қулық» деп бағалаған болар ма едіңіз? Өйткені, шайтанның адамның ойына небір күмән ойларды салатыны мәлім. Бірақ, ниетіме орай Алла Тағала мені күмән тудыратын қателіктен сақтады деп ойлаймын.

57). Аудармадан табылған елу жетінші қате: Ғалым Бақыткерейұлы Сіз айтасыз «...Алла тарапынан «тауаффа» сөзі «өлім жіберу» ретінде барлық адамдарға (демек, пайғамбарларға да) қатысты қолданылған...». Ия, бірақ, Исадан (Алланың сәлемі болсын) басқаларға қатысты жағдайда бұл сөз «жанды біржола алу» мағынасында қолданылады. Жанның біржола, немесе уақытша алынатынын үнемі сіздің есіңізге салып отыру қажет.

Түпнұсқа мәтін: Галым Бахиткерейулы ответ для Самат Акылулы Вы говорите.: «Тауаффа» использован Аллахом в отношении всех человеческих существ (значит и всех пророков), как «посылание смерти».--- Да, но в таких случаях это слово используется как «забирание души» насовсем. Вам постоянно надо напоминат, что душа может отниматся насовсем, или на время. «И Он – Тот, Кто забирает души ваши (во сне) ночью…» (6:60), «Аллах забирает души (людей) во время смерти их, а те, которые не умерли, - (забирает души) во время сна их» (39:42)

Менің жауабым: Бұл жерде мен түпнұсқадағы «Да, но в таких случаях это слово используется как «забирание души» насовсем» деген сөйлемді «Ия, бірақ, Исадан (Алланың сәлемі болсын) басқаларға қатысты жағдайда бұл сөзді «жанды біржола алу» мағынасында қолданылады» деп өзгертіп аударғанмын. Бұл жердегі айырмашылық «ондай жағдайда» деген сөз «Исадан (Алланың сәлемі болсын) басқаларға қатысты жағдайда» деген сөздермен ауыстырылған.

Негізінде, бұл жерде сіз «тауаффа» сөзін Алла «өлім жіберу» мағынасында қолданған дейсіз, ал мен «тауаффа» сөзінің дұрыс мағынасы «жанды алу» екендігін, және Исаның (Алланың сәлемі болсын) жанының уақытша, ал басқалардың жандарының біржола алынғанын сіздің есіңізге салғым келген. Бірақ, түпнұсқада да, аударма мәтінде де бұл ой дұрыс жеткізілмеген.

Дұрысында түпнұсқада менің жауабым былай болуы тиіс еді: «Нет, вы ошибаетесь, в Коране слово «тауаффа» использован Аллахом в отношении всех человеческих существ как «забирание души». Вам постоянно надо напоминать, что душа отнимается насовсем во время смерти, или временно, во время сна. «И Он – Тот, Кто забирает души ваши (во сне) ночью…» (6:60), «Аллах забирает души (людей) во время смерти их, а те, которые не умерли, - (забирает души) во время сна их» (39:42)

Соған орай аударма мәтін де былай болуы тиіс еді: Сіз: «...Алла тарапынан «тауаффа» сөзі «өлім жіберу» ретінде барлық адамдарға (демек, пайғамбарларға да) қатысты қолданылған...» дейсіз. Жоқ, сіз қателесесіз, Құранда «тауаффа» сөзі барлық адамдарға қатысты «жанды алу» мағынасында қолданылған. Ал жанның өлген уақытта біржола, немесе ұйықтаған уақытта уақытша алынатынын үнемі сіздің есіңізге салып отыру қажет.

«Ол - түнде (ұйқыда) сендердің жандарыңды Алушы...». Құран 6:60. «Өлер уақытта Алла жанды алады (тауаффа). Сондай-ақ, өлмегендердікін ұйқыда (жанын) алады. Құран Кәрім. Зумар 39:42.

58). Аудармадан табылған елу сегізінші қате: «Сіз «тауаффа» сөзі бойынша Құран аяттарына сараптау жүргізіп біраз іс атқарыпсыз. Енді сізге бір өтініш, Құранда Исаға (Алланың сәлемі болсын) қатысты нағыз өлімді білдіретін «қатала» мен «мәут» сөздері қолданыла ма екен, соны іздеп көріңізші!».

Түпнұсқа мәтін: Вы уже запутались в своих словах. Разве смысл «тауаффа» означает «вечную спячку»? Разве спящий человек на одну ночь уходит в «вечную спячку»? И еще, вы поищите пожалуйста, используется ли в Коране в отношений Исы (м.е.) слова «каталя» и «меут», который означают действительную смерть.

Менің жауабым: Түпнұсқа мәтінде сөйлем бірден «И еще ...» деп басталып кеткен де менің айтпақ ойым толық ашылмай қалған. Сіз мұның алдында «тауаффа» сөзінің «өлім жіберу» мағынасында екенін дәлелдеу мақсатында «тауаффа» сөзі қолданылған 23 аят келтірген болатынсыз. Мен сол кезінде сіздің Құран аяттарына шолу жасаған бұл ізденісіңізге іштей таңғалған болатынмын.

Содан мен сізге «Құранда Исаға (Алланың сәлемі болсын) қатысты нағыз өлімді білдіретін «қатала» мен «мәут» сөздері қолданылды ма екен» деген сауал қойдым. Және аудару барысында сіздің осы бір ізденімпаздығыңызды атап өте отырып сөйлемді «Сіз «тауаффа» сөзі бойынша Құран аяттарына сараптау жүргізіп біраз іс атқарыпсыз. Енді сізге бір өтініш...» деп бастағанды жөн көрдім.

Бірақ, сіз пікірталас барысында менің бұл сауалымды жауапсыз қалдырдыңыз. Демек, Құранда басқа пайғамбарларға (Алланың сәлемі болсын) қатысты қолданылатын нағыз өлімді білдіретін «қатала» мен «мәут» сөздері Масих Мариам ұлы Исаға (Алланың сәлемі болсын) қатысты мүлде қолданылмаған. Сіздің менің сауалымды жауапсыз қалдырып бұл мәселені үнсіз айналып өтуіңізді сіздің бұл фактіні іштей мойындағаныңыз деп түсінемін.

Егер сіздер айтатындай Иса пайғамбар да (Алланың сәлемі болсын) басқа пайғамбарлар (Алланың сәлемі болсын) тәрізді өлген болса, онда оған қатысты да «қатала» мен «мәут» сөздері қолданылған болар еді. Бірақ, Құранда оған қатысты тек «жанды алу» мағынасын ғана білдіретін «тауаффа» сөзі ғана қолданылады. Демек, бұл оның өлмегендігін, көкке тірілей көтерілгенінің бұлтартпас дәлелі.

59). Аудармадан табылған елу тоғызыншы қате: Самат Ақылұлы Ас-Салам алейкум! «...оның мессиялығы біржола жоққа шығарылады!» - бұл тек сіз үшін ғана мүмкін. Кезінде йудейлер де солай істеген болатын. Олар кезінде адамдардың Қасиетті Пайғамбарды (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қабылдамағаны сияқты өздеріне келген Мессияны (Алланың сәлемі болсын) қабылдамаған болатын. Сіздің Хазрата Ахмадқа қатысты айтқан барлық айыптауларыңыз сол йудейлер мен мүшіріктердің (пұтқа табынушылардың) айыптауларын қайталайды... олардың сүннетіне ілескіңіз келе ме, мархабат!

Сіздің нұсқаңыз: Самат Ақылұлы Ас-Салам алейкум! «...оның мессиялығы біржола жоққа шығарылады!» - бұл тек сіз үшін ғана мүмкін. Кезінде йудейлер де өздеріне келген Мессияны (Алланың сәлемі болсын) қабылдамай солай істеген болатын. Солай сияқты әлем адамдары да Қасиетті Пайғамбарды (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қабылдамай қойды. Сіздің Хазрата Ахмадқа (Алланың сәлемі болсын) таққан барлық айыптауларыңыз сол йудейлер мен мүшіріктердің (пұтқа табынушылардың) айыптауларын қайталайды... олардың сүннетіне (яғни, йудейлер мен мүшриктердің сүннетіне) ілескіңіз келе ме, мархабат!

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы Ас-Салам алейкум! //его мессианство отпадает навсегда!// - это для вас возможно. «Так же поступали иудеи свое время не приняли своего Мессию (ас), и так же как мир не принял Святого Пророка (са). Все ваши обвинения в адрес Хазрата Ахмада (ас) повторяют все те же обвинения тех иудеев и мушриков..., желаете следовать их сунне (т.е. сунне тех иудеев и мушриков), пожалуйста! 3 октября 15:32

Менің жауабым: Бұл жерде сіз мәтін дұрыс аударылмаған деп санайсыз. Бірақ, мен орысша түпнұсқаның мағынасын мейлінше дұрыс бердім деп ойламаймын. Меніңше, сіз түпнұсқада сөйлемді дұрыс құрамағансыз. Мысалға, «Так же поступали иудеи свое время не приняли своего Мессию (ас), и так же как мир не принял Святого Пророка (са)» деген сөйлемде меніңше «Так же поступали иудеи свое время...» деген жерде үтір, немесе нүкте қойылып онан арғы сөйлем «они» деп басталғаны дұрыс болар еді. Және, сөйлемнің «...и так же как мир не принял Святого Пророка (са)» деген бөлігіндегі «и» жалғаулығы ол жерде артық.

Бұл сөйлем меніңше, «Так же поступали иудеи в свое время. Они не приняли своего Мессию (ас), так же как мир не принял Святого Пророка (са)». Мен өзімше осылай болғаны дұрыс деп санап, соған орай бұл сөйлемді «Кезінде йудейлер де солай істеген болатын. Олар кезінде адамдардың Қасиетті Пайғамбарды (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қабылдамағаны сияқты өздеріне келген Мессияны (Алланың сәлемі болсын) қабылдамаған болатын» деп аудардым.

Бұл сөйлемдегі «мир не принял» деген сөзді сіз «әлем адамдары да ... қабылдамай қойды» деп аударғанды жөн көріпсіз. Негізінде, түпнұсқадағы «мир» сөзі орнымен қолданылмаған. Бір мағынасында «мир» «дүние» мағынасын береді. Бірақ, мұндай жағдайда бұл сөз «дүние» қабылдамады деп аударылар еді. Тағы бір мағынасында «мир» сөзі «әлем» болып аударылып «әлем қабылдамады» болып шығар еді. Қай мағынасында болмасын «мир не принял» сөзі «барлығы қабылдамады» деген мағынаны береді.

Ал Мұхаммед Пайғамбардың да (Алланың сәлемі мен рахметі болсын), Иса пайғамбардың да (Алланың сәлемі болсын) келуіне белгілі бір аймақта тұратын салыстырмалы түрде алғанда аз ғана адам куә болды. Сондықтан ол жерде «әлем адамдары» деген аударма сәтті аударма емес. Және оларды қабылдаған адамдардың да болғанын ескеру керек. Осы тұрғыдан алғанда «мир не принял» деген сөз артық айтқандық. Менің аудармамдағы «адамдар» деген сөз бұл мағынаны түпнұсқа ауқымында мүмкіндігінше «жұмсартып» беріп тұр. Өйткені, сіз «мир» деп адамдарды меңзеп айттыңыз, мен сол мағынаны алдым, ал «адамдар» сөзі болса нақты түрде «барлық адамдар» деген мағынаны білдірмейді.

Және сіз «...Все ваши обвинения в адрес Хазрата Ахмада (ас) повторяют все те же обвинения тех иудеев и мушриков...» деген сөйлемде Хазрат Ахмадтан кейін келетін пайғамбарларға қатысты қолданылатын (ас) деген салауатты білдіретін қысқарған сөз қалып қойған дейсіз. Мен Мирза Ғұламды пайғамбар ретінде мүлде қабылдамаймын. Сол себепті де оның есімінен кейін әдетте өзім жазатын (Алланың сәлемі болсын) деген сөздерді жазуды жөн санамаған болуым керек.

Бірақ, әрине, пікірталаста «Хазрат Ахмад (ас)» деген сөздер сіздің атыңыздан айтылған сөздер болатын, сол себепті де мен оны түпнұсқада қалай жазылса солай етіп қалдырып, бұл сөйлем «Сіздің Хазрата Ахмадқа (са) қатысты айтқан барлық айыптауларыңыз...» деп аударғаным әділдік болатын еді.

Ал жоғарыдағы сөйлемдегі сіздің «мушриков» деген сөзіңізді түпнұсқадағыдай етіп «мүшіріктер» деп сол күйінде бердім. Мен тек мүшіріктердің кім екендіктерін білмейтін кейбір оқырмандардың түсінулері үшін (пұтқа табынушылар) деген сөзді жақшаға алып көрсетіп өттім. Сіз болсаңыз дұрыс аударылмаған деп пұтқа табынушылар деген сөзді сызып тастапсыз. Мен осыған дейін мүшіріктердің пұтқа табынушылар екендігін жеткілікті түрде дәлелдедім деп білемін. Сондықтан бұл мәселенің «шаңын шығара» бергім келмейді.

Біз талқылап отырған мәтіннің соңғы сөйлемі мынадай болатын «...желаете следовать их сунне (т.е. сунне тех иудеев и мушриков), пожалуйста!». Мен ондағы «(т.е. сунне тех иудеев и мушриков)» деген сөздерді аудармай сөйлемді «... олардың сүннетіне ілескіңіз келе ме, мархабат!» деп қысқартып тастағанмын. Оның себебі, «йудейлер мен мүшіріктердің» деген сөздер сөйлемнің бас жағында бар болатын. Сондықтан қайталанбаса да сөздің кімдер жайында екендігі түсінікті болып тұр, және меніңше, қысқартылған нұсқасында мағына өткірлене түскен. Олай болса сіздің ойыңызды «ұштай түскенім» үшін жазықтымын ба?

Енді сіздің нұсқаңыз жайында да бірер сөз айтып өтсем бе деймін. Өйткені, сіз өз нұсқаңызды дұрыс аударылған деп санап сол бойынша менің өз аудармамды түзеткенімді қалайсыз. Бірақ, сіздің нұсқаңыз да белгілі бір қателерден ада емес. Сөйлем құрау мен оның мағынасындағы олқылықты айтпағанда сіздің мәтініңізде мынадай қателер бар.

Самат Ақылұлы Ас-Салам алейкум! «...оның мессиялығы біржола жоққа шығарылады!» - бұл тек сіз үшін ғана мүмкін. Кезінде йудейлер де өздеріне келген Мессияны (Алланың сәлемі болсын) қабылдамай солай істеген болатын. Солай сияқты әлем адамдары да Қасиетті Пайғамбарды (Алланың сәлемі мен рахметі болсын) қабылдамай қойды. Сіздің Хазрата Ахмадқа (Алланың сәлемі болсын) таққан барлық айыптауларыңыз сол йудейлер мен мүшіріктердің айыптауларын қайталайды... олардың сүннетіне (яғни, йудейлер мен мүшриктердің сүннетіне) ілескіңіз келе ме, мархабат!

60). Аудармадан табылған алпысыншы қате:

«Дін... — молданың өтірігіне сену деген....
Қолда барын сыпырып беру деген.

Өлген адам тіріліп келу деген,
Қартаймай, өлмей тірі жүру деген,
Жақындық жоқ, ұйқы мен тамағы жоқ,
Мәңгілік ұзақ өмір сүру деген;

Жұмаққа қазақ қана кіру деген,
Ол сырды қожа-молда білу деген —
Ежелгі надандықтың кесірі ғой,
Ғылымға бой ұсынбай іру деген.

Миға кірмес өтірік сөз емес пе,
Мұның бәрі — бос мылжың ұру деген». (С. Торайғыров)

Түпнұсқа мәтін: Самат Акылулы ответ для Галым Бахиткерейулы

"Дiн ... – молданын отiрiгiне сену деген...
колда барын сыпырып беру деген...
Олген адам тiрiлiп келу деген,
картаймай, олмей тiрi журу деген,
Жакындык жок, уйкы мен тамаfы жок,
Мангiлiк узак омiр суру деген;
Жумакка казак кана кiру деген,
Ол сырды кожа-молда бiлу деген –
Ежелгi надандыктык кесiрi fой,
Fылымfа бой усынбай iру деген.
Миfа кiрмес отiрiк соз емес пе,
Мунын барi – бос мылжын уру деген". (С. Торайfыров) 3 октября 15:55

Менің жауабым: Мен әуеліде пікірталастың түпнұсқасындағы өлең жолдарын бермек болып отырғанмын. Бірақ, маған оның жолдары толық емес тәрізді көрінді де сонан мен Сұлтанмахмұттың бұл өлеңін тауып алып сіздің нұсқаңызбен салыстырдым. Сонда анық болғаны, сіз оған өз қалауыңызша аздаған «қожалық» еткен екенсіз. Түпнұсқа өлең мынадай:

Бұл — молданың өтірігіне сену деген,
Жетегіне соқырдың еру деген.
Алдамшының алдаған сөзіне еріп,
Қолда барын сыпырып беру деген.

Өлген адам тіріліп келу деген,
Қартаймай, өлмей тірі жүру деген,
Жақындық жоқ, ұйқы мен тамағы жоқ
Мәңгілік ұзақ өмір сүру деген;

Жұмаққа қазақ қана кіру деген,
Ол сырды қожа-молда білу деген —
Ежелгі надандықтың кесірі ғой,
Ғылымға бой ұсынбай іру деген.

Миға кірмес өтірік сөз емес пе,
Мұның бәрі — бос мылжың үру деген. (С. Торайғыров)

Негізінде, біреудің дүниесін өз қалауыңша бұрмалап, оның айтпағанын айтқандай етіп ұсыну бір жағынан оған жала жабу болса екінші жағынан алғанда оған әділетсіздік жасау. Бұл аударма барысында болатын мағынаның бұзылуы емес, бұл нақты түпнұсқа мәтінмен жұмыс жасап оны саналы түрде бұрмалау.

Сіз бірінші шумақтың басындағы «Бұл» деген сөзді «Дін» сөзімен ауыстырғансыз. Және онан кейінгі екінші, үшінші жолдарды тастап кетіп төртінші жолды ғана қалдырғансыз. Екінші, үшінші жолдардың не «жазығы» бар екенін түсінбедім. Және төртінші шумақты соңғы жолындағы «үру» деген «сөзді «ұру» деп өзгерткенсіз. Мұны байқаған соң мен ойлана келе мен аудармада сіз өңдеген нұсқаны емес өлеңнің түпұсқасын келтіргенді жөн көрдім.

Мүмкін, соның салдарынан сіздің біреудің өлеңі арқылы бермек болған ойыңыздың ауаны бұзылған болар. Бірақ, шын мәнінде мен сіздің бұрмалауларыңызды көпшілік назарынан жасыру арқылы сізге жақсылық жасаған болатынмын. Бірақ, сіз менің қателерімді шығарып мені айыпты ету мақсатымен сіздің мен жасырған айыптарыңызды өзіңіз ашып қойып отырсыз.

61). Аудармадан табылған алпыс бірінші қате: (Ғалымның мына сөздері пікір-талас мәтінінің түп нұсқасында жоқ. Оны пікір-талас кезінде емес, кейін пікір-таластан тыс қосқан түсіндірмесі):

Ғалым Бақыткерейұлы Сонда сіз ахмадилер үшін аһли сүннет мұсылмандары йудейлер мен мүшіріктермен бірдей дегіңіз келе ме? Сонда біз Исаның (Алланың сәлемі болсын) орнына Мирза Ғұламды мессия ретінде қабылдамағаныз үшін «айыптымыз» ба? Біз Мирза Ахмадты не үшін мессия ретінде қабылдауға тиістіміз? Ол барлық белгілер бойынша күтілген Мессияға сәйкес келмейді.

Қарап отырсаң Мирза Ахмадтың барлық іс-әрекеттері мен өмірі Кітаптарды бұрмалай отырып өзінің «мессиялығын» дәлелдеуге ғана бағытталған. Нағыз Мессия бұлай өзін-өзі жарнамалаумен айналыспайды. Нағыз Мессия Зор Істерді атқаратын болады! Сол істері арқылы ғана біз Оны танитын боламыз!

Сұлтанмахмұт Торайғыров атеист, яғни діннің жауы болған адам. Оны алға тартатындай сіздер де дінсіз бе едіңіздер? Сонда сіздер үшін әһли сүннет мұсылмандарынан көрі дінсіз атеистер жақын болғаны ма? Ол дінсіздермен сіздерді не жақындастырады?

Бауырым! «Есің барда еліңді тап» дейді ғой қазақ, өзі алауыз халқыңды бөле бермей діннің бірлігі, халқыңның бірлігі үшін қызмет етсең сол дұрыс болар еді!

Менің жауабым: Бұл үзінді пікірталастың түпнұсқасында жоқ дейсіз. Негізінде, бұл менің сіздің соңғы сөздеріңізге жазған жауабым. Бірақ, мен оны сол бойда жарияламай «суытып» қойған болатынмын. Онан кейін басқа шаруалар киіп кетті де араға уақыт түсіп кетті. Біраз күннен кейін мен бұл жауапқа қайтып оралып оған біраз өңдеу жасадым. Содан соң оны жариялаудың  мүмкіндігі болмады, өйткені сіз екі аптадан кейін бүткіл пікірталасты өшіріп тастаған болатынсыз.

Егер сіз пікірталасты жойып жібермегенде мен оны міндетті түрде жариялайтын едім. Өйткені, қазір де менің бұл жауапқа алып қосарым жоқ. Бұл жариялауға дайын тұрған жауап. Тек оны жариялайтын пікірталас қана жоқ. Олай болса сіздің бұл жауапты «Ғалымның мына сөздері пікір-талас мәтінінің түп нұсқасында жоқ. Оны пікір-талас кезінде емес, кейін пікір-таластан тыс қосқан түсіндірмесі» деп көрсетуіңіз орынсыз. Бұл жерде сіз өз кінәңізді ескермей мені айыпты етіп маған әділетсіздік жасап отырсыз. Егер сіз пікірталасты өшіріп тастамағанда бұл жауап та пікірталастың заңды жалғасы ретінде өзінің орнында тұрған болар еді.

Осымен сіздің маған жіберген файлыңыздағы тізбеленген қателердің бәріне азды-көпті шолу жасап олардың ақ-қарасын ажыратқан жауап хатымды аяқтаймын. Сіз өзіңіздің төртінші хатыңызда былай деген болатынсыз.

Төртінші хат. Ассаламалейкум! Басқа еш айтарым жоқ. Тек жауабыңызды күтiп жүрмiн: түзетулерiмдi орынды деп таптыңыз ба, жоқ, келiспейсiз бе? Және неге келiспейсiз? Сол түзетулердi орынды деп тапсаңыз сайтынызға енгiзесiз бе, әлде енгiзбейсiз бе? Енгiссеңiз, қаншалықты енгiзесiз? Сосын бiз сайтыңыздағы пiкiр-таласқа қатысты мақалаңызға шарх жазамыз. Өйткенi көп жер түсiндiрудi қажет етедi. Және сiздiң қосымша түсiндiрмелерiңiз бiздiң пiкiрiмiздi бүркемелеп тұр, сондықтан бiздiң пiкiрiмiз түсiнiксiздеу болуда және оның үстiне аудармадағы қателiктер бар. Сол жерлердiң ара-жiгiн ажыратып, әр такырыпқа қатысты өз пiкiрiмiздi оқырмандардың назарына ұcынамыз. ИншаАллах!

Сөйтiп ғаламторға “сiздiң сайтыңыздағы пiкiр-таласқa түсiндiрме” деп сiз секiлдi көпшiлiктiң назарына шығарамыз. Сондықтан, сiз сайтыңызды дұрыстайтын болсаңыз, дұрыстап алcын деп күтудемiз. Мен мұсылманмын, сiз де мусылмансыз. Сондықтан алдын-ала ескерткен едiк сiздi, қандай-қандай жерлерде қате бар екенiн, аударманын қaй жерлерiнде өрескел қателер бар екенiн. Бәлкiм ол жерлер байқаусыздан жазылған шығар -деп. Сондықтан сiзбен тiке жазысып ескертейiк дедiк. Ал, әзiрше әлiптiн артын бағып отырмыз. 16 сәуір, 13:50

Осы хаттағы «түзетулерiмдi орынды деп таптыңыз ба, жоқ, келiспейсiз бе? Және неге келiспейсiз?» деген сауалыңызға осы жеті бөлімнен тұратын түзету хатымда мүмкіндігінше толық жауап бердім деп ойлаймын. Енді «Сол түзетулердi орынды деп тапсаңыз сайтынызға енгiзесiз бе, әлде енгiзбейсiз бе? Енгiссеңiз, қаншалықты енгiзесiз?» деген сұрағыңызға да жауап бере кетейін.

«Мирза Ғұлам – жалған масих (мессия) деген пікірталастың қазақша аудармасындағы сіз көрсеткен барлық тұстар бұл жауапта толық қамтылды. Сол себепті де пікірталастың қазақша нұсқасына өзгерту енгізудің қажеті жоқ деп білемін. Өйткені, бұл қателерді түзету мақаласы сол пікірталастың заңды жалғасы ретінде пайда болып ондағы бар олқылықтар мен түсінбестіктер осы түзету мақаласы арқылы сарапталып ақ-қарасы анықталды.

Егер «Мирза Ғұлам – жалған масих (мессия) деген пікірталастың қазақша аудармасын орысша түпнұсқа бойынша «түзетіп» шықсам, онда осыншама еңбек сіңіріп сіз көрсеткен тұстарға жауап жазып әуреге қалудың не қажеті болды. Сондықтан «Мирза Ғұлам – жалған масих (мессия) деген пікірталастың қазақша аудармасын сол күйінде қалдырғанды жөн деп шештім. Алдын ала ескертіп «Дұрыстайтын болсаңыз дұрыстап алсын» деп күткендеріңіз үшін рахмет!

  5  мамыр - 13-маусым 2014 жыл.                   Соңы

Комментариев нет:

Отправить комментарий